@Riokai Drak môže byť istota, ale tak ak to je napríklad práve táto veta od svoa, "princ v bitke používal aj svojho draka Craxa, krvavého draka/prezývaného Krvavý drak..." nemusí to znieť dobre tak za sebou. Teda neviem prečo to nevada nevyužije, ale tipoval som, že práve wyrm a dragon sa tam objavuje vedľa seba
@Nevada: Fuj, slovo červ snad ne... Wyrm a Worm jsou asi jako hodinky a holinky. Jinak (koukni na Wiki) slovo saň neoznačuje samici, většinou se drak od saně liší v jiných atributech (počet hlav, nohou, schopnost chrlit oheň),... nicméně mám pocit, že to definitoricky nebylo nikde přesně uchopeno. Had - ještěr tam rozebírají poměrně obšírně, nicméně upozornil bych tam na odstavec "slovanský drak", kde blíže rozebírají slova Zmej a Smok (včetně variant). To, že se ta slova moc nepoužívají přece neznamená, že by je nemohl překladatel "oživit" )
@Jay Není "smok" polské slovo pro draka? Tuším, že je to tak nějak (polsky neumím, ale toto mi nějak utkvělo, bylo to podobné jako Šmak )
Zkusila jsem teď zapátrat ve staročeských výrazech a možná by šel použít ďas, i když to je obecnější a působí trochu... staročesky Zalíbil se mi chochlún/ochechule či odráček pro draky žijící ve vodě, to jsou poklady. Byť nepoužitelné. http://vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspx?hw=drak (zarážka fulltextové)
@Jay Nj, já vím, že saň není jen označení pro ženské (i když, co si budeme povídat...) Jenže zrovna u toho Caraxe se (mi) to k němu prostě nehodí. Ale v povídce je to použito víckrát, u těch ostatních případů to tam asi nakonec dám.
Překlad červ má dokonce i Argo u Darebného prince. Pokud to pak nezměnili během korekcí. Ale připadne mi to dehonestující. Jako bychom Vhagar nazvali přerostlým mlokem.
@Nevada Když tady zmiňuješ jednoho ze 3 dráků co dobyli západozemí nevíš kdo z nich byl drak a dračice to mi taky dost vrtá hlavou (jeden zemřel ani ne 3 roky po)
@svoa00@CervenKa Vida, jak jsem chtěla hned zareagovat na Jaye, tak jsem ten druhý příspěvek nedočetla. To se mi líbí, dík.
@p1e9t9r2 Balerion byl samec. Vhagar a Meraxes byly dračice. Meraxes pak zahynula v Dorne, 10 let po Dobytí. Jako pomůcka může sloužit, že u dobyvatelů jsou draci stejného pohlaví jako jejich jezdci.
@Nevada: Fuj, slovo červ snad ne... Wyrm a Worm jsou asi jako hodinky a holinky.
To mi príde ako troška prehnaný príklad. Pokiaľ viem Wyrm je priamo vyderivované zo staronemeckého výrazu pre červa (a až ten bol tuším prevzatý zo staronordického výrazu pre hada).
@Nevada Díky mne to vrtalo hlavou jak to vlastně bylo a kdo byl kdo. Každopádně koukám, že draci na to pak museli stejně jako targaryeni vzhledem k dlouhé životnosti jedné z dračic. Takže při dobytí bylo ccal při životě 6 draků 3 divocí samci a pak ten zbytek.
@Nevada: No, angličtina má pro podobné obludy poměrně slušnou řádku výrazů - namátkou ještě třeba Wyvern, v češtině bohužel pod draka smeteme vše, takže všechno jiné má svá "ale" - saň s tím ženským rodem zní v tomto významu špatně; červ/had/ještěr... no, ten ještěr zní zdaleka nejlíp z té trojice, ale stejně...; ďas - nevím jak vy, ale já si v první řadě představím čerta (navíc (Černý) děs a (Krvavý) ďas si je v ČJ moc podobné), proto jsem si říkal, že jedna cesta je uchýlit se ke starším výrazům (@CervenKa: ano, polština se celkem míchala), případně by šlo opustit doslovný překlad a použít něco volnějšího např. Krvavý bič (vzhledem k tvaru těla draků i k tomu, že se o něm mluví jako o štíhlém, jestli se nemýlím),... ale je to na tobě. @Gepeto: Ok, tak pokud chceš etymologicky korektně, tak měním na píšťalu a pistoli. ) Jinak pokud trváš na odvozeninách, tak to slovo zmej (od zmije) je zajímavé, jen jej zná tak 1%lidí... )
@Dreamer: Furt lepší než Krvavý červ, podle mě. ) Tak je to přízvisko, nikoli nutně opisné,... by mě zajímalo, co si představíš pod pojmem "Kladivo na Skoty". ) Jinak co si myslím může být každému fuk (a mě je fuk, že je mu to fuk )), řekl jsem k tomu svůj názor, napsal návrhy a holt se nelíbily (mě se z nich nejvíc líbí zmej). @Monte Karstark: Nespojovat... Jedna šílená zkomolenina typu Krvevran stačí, ne?
Díky mne to vrtalo hlavou jak to vlastně bylo a kdo byl kdo. Každopádně koukám, že draci na to pak museli stejně jako targaryeni vzhledem k dlouhé životnosti jedné z dračic. Takže při dobytí bylo ccal při životě 6 draků 3 divocí samci a pak ten zbytek.
Během Dobytí Západozemí žil z divokých draků zřejmě maximálně jen Kanibal. Což by z něj v době Tance draků činilo kmeta starého minimálně 240-250 let. Šedý duch je sice velká neznámá, ale nezdá se mi pravděpodobné, že by už tenkrát žil. A Zloděj ovcí určitě ne, ten je veden jako mladý drak a vylíhnout se měl až po Dobytí - na wiki se píše odhad jeho věku na cca 80 let v době Tance draků. Celkově se mi zdá, že si s jejich objevením Martin tak trochu sám sobě podrazil nohy.
@Jay slova děs a ďas si podobná jsou. Avšak plést si kvůli tomu Černý děs a Krvavý ďas už chce talent.
Nicméně jsem mezi tím zjistila, že řeším vyřešené. Talpress i Argo mají přeloženo jako Krvavý červ, takže ve fan překladu je zbytečné to měnit. Omluvte krátké zatmění.
@Nevada tanec byl 130 po dobytí proto jsem uvažoval o tom že jich mohlo být 6. Takže jelikož neexistuje dračí rodokmen, tak odhadujeme že jim taky nezbylo nic jiného než brácha se ségrou
Díky mne to vrtalo hlavou jak to vlastně bylo a kdo byl kdo. Každopádně koukám, že draci na to 7pak museli stejně jako targaryeni vzhledem k dlouhé životnosti jedné z dračic. Takže při dobytí bylo ccal při životě 6 draků 3 divocí samci a pak ten zbytek.
Během Dobytí Západozemí žil z divokých draků zřejmě maximálně jen Kanibal. Což by z něj v době Tance draků činilo kmeta starého minimálně 240-250 let. Šedý duch je sice velká neznámá, ale nezdá se mi pravděpodobné, že by už tenkrát žil. A Zloděj ovcí určitě ne, ten je veden jako mladý drak a vylíhnout se měl až po Dobytí - na wiki se píše odhad jeho věku na cca 80 let v době Tance draků. Celkově se mi zdá, že si s jejich objevením Martin tak trochu sám sobě podrazil nohy.
@Jay slova děs a ďas si podobná jsou. Avšak plést si kvůli tomu Černý děs a Krvavý ďas už chce talent.
Nicméně jsem mezi tím zjistila, že řeším vyřešené. Talpress i Argo mají přeloženo jako Krvavý červ, takže ve fan překladu je zbytečné to měnit. Omluvte krátké zatmění.
Alebo to otočiť. Tančiluna a Ohněsnilka/Ohnisnilka. Hoci to nie je významovo akurátne a znie to skôr ako z rozprávkovej knihy. Inak pri prídomku by dvojslovnosť hádam ani nevadila.
@Nevada: Tak talentovaný nejsem... ) Jen by se mi takový překlad nelíbil kvůli podobnosti. Červ je podle mě dost děsná volba,... takže není nad zvukomalebnost originálu. Popravdě, překládat jména draků je na hraně, podobně jako hrady a rody - Královce a Černokotlé už jsme viděli a žádná hitparáda to nebyla... - není nejlepší řešení použít anglický název a v poznámkách případně vysvětlit význam?
Komentáře
Jinak (koukni na Wiki) slovo saň neoznačuje samici, většinou se drak od saně liší v jiných atributech (počet hlav, nohou, schopnost chrlit oheň),... nicméně mám pocit, že to definitoricky nebylo nikde přesně uchopeno. Had - ještěr tam rozebírají poměrně obšírně, nicméně upozornil bych tam na odstavec "slovanský drak", kde blíže rozebírají slova Zmej a Smok (včetně variant). To, že se ta slova moc nepoužívají přece neznamená, že by je nemohl překladatel "oživit"
Zkusila jsem teď zapátrat ve staročeských výrazech a možná by šel použít ďas, i když to je obecnější a působí trochu... staročesky
Zalíbil se mi chochlún/ochechule či odráček pro draky žijící ve vodě, to jsou poklady. Byť nepoužitelné.
http://vokabular.ujc.cas.cz/hledani.aspx?hw=drak (zarážka fulltextové)
Jenže zrovna u toho Caraxe se (mi) to k němu prostě nehodí. Ale v povídce je to použito víckrát, u těch ostatních případů to tam asi nakonec dám.
Překlad červ má dokonce i Argo u Darebného prince. Pokud to pak nezměnili během korekcí. Ale připadne mi to dehonestující. Jako bychom Vhagar nazvali přerostlým mlokem.
@p1e9t9r2
Balerion byl samec. Vhagar a Meraxes byly dračice. Meraxes pak zahynula v Dorne, 10 let po Dobytí.
Jako pomůcka může sloužit, že u dobyvatelů jsou draci stejného pohlaví jako jejich jezdci.
@Gepeto: Ok, tak pokud chceš etymologicky korektně, tak měním na píšťalu a pistoli.
Jinak pokud trváš na odvozeninách, tak to slovo zmej (od zmije) je zajímavé, jen jej zná tak 1%lidí...
@Monte Karstark: Nespojovat... Jedna šílená zkomolenina typu Krvevran stačí, ne?
Celkově se mi zdá, že si s jejich objevením Martin tak trochu sám sobě podrazil nohy.
@Jay
slova děs a ďas si podobná jsou. Avšak plést si kvůli tomu Černý děs a Krvavý ďas už chce talent.
Nicméně jsem mezi tím zjistila, že řeším vyřešené. Talpress i Argo mají přeloženo jako Krvavý červ, takže ve fan překladu je zbytečné to měnit. Omluvte krátké zatmění. Nech toho!
:twisted:
@Tyrion Lannister Obě jsou to dračice
(to první mi evokuje vyměšování...)
Ale překlad té Dreamfyre by mě docela zajímal.
Edit: asi to vyznělo jako ironie, takže pro klid (mojí) duše: překlad je to skvělý!
Popravdě, překládat jména draků je na hraně, podobně jako hrady a rody - Královce a Černokotlé už jsme viděli a žádná hitparáda to nebyla... - není nejlepší řešení použít anglický název a v poznámkách případně vysvětlit význam?