Slovensko a horské klany? ak sa na to pozrieme tak naozaj Česko by mohli byť Západné zeme miesto Hear me Roar by bolo "Zlaté České ručičky" A Slovensko sa podobá viac na Údolie alebo Sever? Neviem presne ale sme hornatý krajina a máme dosť hradov A naše motto by bolo "Veď sprostý Slovák spraví"
Neřekla bych, že Martin při tvorbě svého světa zacházel až tak daleko. Obecně se u Západozemí inspiroval středověkou Anglií (částečně i dalšími oblastmi dnešní Británie), Francií, Španělskem/severem Afriky a částečně Skandinávií. Svobodná města jsou mix italských městských republik a hanzovních měst. Ale že by procházel národ vedle národa, stát vedle státu, a přizpůsoboval tomu jednotlivé části Západozemí, to teda určitě ne.
Aha... Všecičko dáva smysl, ale jak jsme se dostali od Dvojčat k Praze? Jako je hezké, že jí přetéka Vltava, ale spousta míst stojí na řece.
@Aviv To jsem si vzpoměl, jak tady někdo přirovnával Čechy k Freyům
Ach bože, doufám, že to byl vtip, ne blitka nějakého já-Čecha, který vidí spoluobčany jako největší špínu, ale on je ta jediná výjimka. České království bych připodobnila nejspíš k Řekotočí - řeky, lesy, bouřlivá historie, prohnala se tu kdejaká válka, přelétavá spojenectví a zkrátka uprostřed.
Jinak Rovinu bych spíš přirovnala k Francii. Západ mám zafixovaný jako Anglii (jo, taky těžili), ale těžko říct, když jsme se tam nikdy nepodívali. Sever je Skandinávie i Skotsko, tu druhé je vidět zvlášť ve vztahu se jihem.
Pri čítaní Búrky som sa nevedela zbaviť pocitu, že slovenské prekladateľky sa usilovali za každú cenu odlíšiť slovenský preklad od toho českého. Aj preto sa v knihe vyskytujú také paškvily ako Pichľavá kráľovná (v origináli Queen of Thornes) alebo Druhorodení (originálne Second sons). Ďalší okamih, ktorý ma dostal do kolien bola Ellaria SandOVÁ, a musím priznať, že tu som si prvýkrát povedala - škoda, že neprekladáme vlastné mená postáv. Nevravím, že mi český Jon Sníh nekole oči, tiež to nie je práve najšťastnejšia voľba, ale ani poslovenčovanie mien mi nepríde správne. K tomu by som ešte dodala, že slovenský preklad nielenže poslovenčuje ženské priezviská, ale i krstné mená, čo síce nie je až také hrozné, ale i tak mi to pripadá neobvyklé. Moja asi najväčšia výčitka k prekladu smeruje k Zlejisku. Som zvyknutá na slovenský preklad zemepisných názvov, ale toto mi vyrazilo dych, a trvalo mi hodnú chvíľu, kým som si uvedomila, o čo sa vlastne jedná.
Druhorodení sa mi aj páčia. Pichľavá kráľovna... Nuž chápem, prečo to tak preložili (aby vystihli jej charakter), ale znie to vskutku retardovane. Ale dať k sebe Ellaria Sandová a Zlejisko je až tragikomické =D A to ešte Piesok neznie tak divne ako Kvetina.
Nebo by se prostě vzala výslovnost a upravila by se pro naši řeč, jako se to stalo u Londýna, Vídně, Paříže atd. Takže by z toho mohl vzniknout třeba Gultov. Doslovné překlady názvů cizích měst se u nás moc neuchytili. Schválně, kdo dnes mluví třeba o Solnohradu?
Tak medzi London a Gulltown vidím fakt obrovský rozdiel.
@Magister_Peditum: V tom, že London je "bezvýznamový", zatímco Gulltown, Kings Landing Pink maiden, nebo třeba Berkshire je významové... Nebo snad tušíš, jaký je překlad slova Londýn... Prostě lepší bylo zmíněné přirovnání k Salzburgu,... a ano, Solnohrad se občas říká...
@Magister_Peditum Môžeš mi na súčasnej angličtine ukázať význam slova London a ako toto mesto definuje? Ja ti na Gulltowne ukážem, ako v súčasnej angličtine má určitý zjavný význam, ktorý to mesto odlišuje (človeku aspoň hneď napadne, že je to prístavné mesto, respektívne mesto pri mori).
Keď sme pri tom Meste Rackov koľko má obyvateľov? Je to 4. najväčšie mesto Západozemia. Vlastne ani nevieme koľko obyvateľov majú jednotlivé kráľovstvá
Komentáře
A Slovensko sa podobá viac na Údolie alebo Sever? Neviem presne ale sme hornatý krajina a máme dosť hradov
Jinak Rovinu bych spíš přirovnala k Francii. Západ mám zafixovaný jako Anglii (jo, taky těžili), ale těžko říct, když jsme se tam nikdy nepodívali. Sever je Skandinávie i Skotsko, tu druhé je vidět zvlášť ve vztahu se jihem.
Ale dať k sebe Ellaria Sandová a Zlejisko je až tragikomické =D A to ešte Piesok neznie tak divne ako Kvetina. Čaja môže aj nabrať úlohu onoho anglického "chick".
Nebo snad tušíš, jaký je překlad slova Londýn... Prostě lepší bylo zmíněné přirovnání k Salzburgu,... a ano, Solnohrad se občas říká...