Přeskočit na obsah

Vydání Hostiny pro vrány a Tance s draky

1111214161720

Komentáře

  • upraveno 25. May 2012
    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
  • upraveno 25. May 2012
    FeoQ napsal(a):



    Ja som knihu predobjednal z Brlohu. Inak mám 1. diel z Brlohu, 2,3,4 z Literamy.

    Koniec správy v slovenskom jazyku. :-)

    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...
  • upraveno 25. May 2012
    Hildegarda napsal(a):

    o cem byla knizka? :) o kvetoch? :)

    :D
    Taky trošku. Encyklopedie pro děti.
  • upraveno 25. May 2012
    Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ja mám skúsenosti len také, že som si ju osobne predobjednal na predajni (nie cez internet). Už som aj zaplatil. Neplatil som žiadne 2 eurá navyše.
    Keď kniha vyjde, zavolajú mi na mobil, že si ju mám vyzdvihnúť.

    Inak samozrejme, pri objednávkach z hociktorého e-schopu sa platí poštovné. Ale to nie je prípad osobného odberu v kamennej predajni.
  • upraveno 25. May 2012
    haladdin napsal(a):

    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
    Dobře, tak kontrolní otázka bravek, prošok nebo babuť?
    A doplň verš:
    "Na Karpentné zdechnul kuň
    ................................................"
    (v prvním verši je tvrdé "L" a v druhém hluché "L" - ale klávesnice to nedá :-p )
  • upraveno 25. May 2012
    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
    Dobře, tak kontrolní otázka bravek, prošok nebo babuť?
    A doplň verš:
    "Na Karpentné zdechnul kuň
    ................................................"
    (v prvním verši je tvrdé "L" a v druhém hluché "L" - ale klávesnice to nedá :-p )
    Vidím, že čteš Ostravaka, tipuješ Ostravsko, ale sedím u Hustopeč na jižní Moravě ! :-D
    Já říkal, že to nebude jednoduché ! :-D
  • upraveno 25. May 2012
    Lewandule napsal(a):

    Hildegarda napsal(a):

    o cem byla knizka? :) o kvetoch? :)

    :D
    Taky trošku. Encyklopedie pro děti.
    odporucas? :)
    moje dieta vie prave ukazat na banan, jablko a dedka, uz je dost velke na tvoju knihu?
    daj link do message alebo zaspoileruj :)
  • upraveno 25. May 2012
    Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ale je fakt, že to majú v Brlohu zvláštne. Už som našiel na ich webe, čo si myslela.
    Citujem z ich stránky:
    - pri osobnom vyzdvihnutí vo vybraných predajniach je poplatok za doručenie tovaru do predajne 2 €
    - pri osobnom vyzdvihnutí PREDOBJEDNÁVKY, ktorú ste si urobili PRIAMO v ľubovoľnej predajni Brloh neplatíte žiadne poplatky za vybavenie objednávky
  • upraveno 25. May 2012
    FeoQ napsal(a):

    Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ja mám skúsenosti len také, že som si ju osobne predobjednal na predajni (nie cez internet). Už som aj zaplatil. Neplatil som žiadne 2 eurá navyše.
    Keď kniha vyjde, zavolajú mi na mobil, že si ju mám vyzdvihnúť.

    Inak samozrejme, pri objednávkach z hociktorého e-schopu sa platí poštovné. Ale to nie je prípad osobného odberu v kamennej predajni.
    ja len nechapem, ze je rozdiel v tom, ci si ju objednam v predajni a vyzdvihnem taktiez tam, alebo si ju objednam cez net, zaplatim 2 eura a vyzdvihnem v predajni
    ja objednavam vacsinou knihy z martinusu, pretoze ako poistenec dovery tam mam zlavu tusim 5 eur na 50 eurovu objednavku, co nie je nikdy problem splnit :)
  • upraveno 25. May 2012
    Některé české e-shopy si taky účtují manipulační poplatek i při osobním odběru, třeba Arara.
  • upraveno 25. May 2012
    haladdin
    tipovala jsem frýdecko a těšínsko, ne ostravsko :-p jakpak se tam klamerka zatoulala do Hustopeč?
  • upraveno 25. May 2012
    Jarla napsal(a):

    haladdin
    tipovala jsem frýdecko a těšínsko, ne ostravsko :-p jakpak se tam klamerka zatoulala do Hustopeč?

    Ale jo, jsi dobrá, máti je z Těšínska :-) Já Ostravak původem , v Hustopečích 2o let náplava via Slovensko.taky skoro tolik :-D
    Není to jednoduchý ;-)Klamerka se používá i v Ostravě.
  • upraveno 25. May 2012
    Klamerka je lepší než GPS :-))
  • upraveno 25. May 2012
    A co nebo koho klame?
  • upraveno 25. May 2012
    flanker.27 napsal(a):

    A co nebo koho klame?

    To je z němčiny,Waescheklammer.Česky kolíček na prádlo, takovej ten původně dřevěnej. Klammer je vseobecne sponka.
  • upraveno 25. May 2012
    Sponky jsou ty nejklamavější potvory na světě, tvářej se že něco držej a ono kulový :)
  • upraveno 25. May 2012
    Jarla napsal(a):

    Klamerka je lepší než GPS :-))

    A kde bys čekala jako kolíček na prádlo kramličku ? ;-)
  • upraveno 25. May 2012
    Kramličku nevím, ale na Valachách je "kramlík"....
  • upraveno 25. May 2012
    Jarla napsal(a):

    Kramličku nevím, ale na Valachách je "kramlík"....

    Okolí brna , v blízkosti Újezda u Brna, obec Žatčany.
  • upraveno 28. May 2012
    Asi hloupá otázka, jak je to s překladem jmen rodů, postav aj. Vrátila se překladatelka v novém vydání ke jménům z prvních knih (tzn. ne Černoles ale Blackwood) nebo ne?
    Jsem líný hledat, nejspíš to tu někde bude, ale zeptat se je jednoduší, že.
  • upraveno 28. May 2012
    sederik napsal(a):

    Asi hloupá otázka, jak je to s překladem jmen rodů, postav aj. Vrátila se překladatelka v novém vydání ke jménům z prvních knih (tzn. ne Černoles ale Blackwood) nebo ne?
    Jsem líný hledat, nejspíš to tu někde bude, ale zeptat se je jednoduší, že.

    Vrátila sa k prekladu z prvých kníh ;))
  • upraveno 28. May 2012
    Díky vřele za informaci. ;-)
  • upraveno 28. May 2012
    Blackwood tam je, ale napr. som narazila na Zelenopolského, takže to nie je úplne jednotné.
  • upraveno 28. May 2012
    Jestli se nepletu tak to překladatelka udělala docela dvousečně, neboť jsem se setkal s případy, kdy na jedné stránce píše český i anglický název.. sic jedno je název rodu a druhé místa. I tak ale zní dosti zvláštně Blackwood z Černolesa, Stonetree z Kamenostromu..
  • upraveno 28. May 2012
    Překladatelce by měl být rukopis odebrán a předán Kantůrkovi :-D Ale to by přišlo draho :-p Fanoušek je přece ochoten spolknout cokoliv, uffendi!
  • upraveno 28. May 2012
    Minas: Takto je to všade v ságe, že miesta sa prekladajú, mená skôr nie. Je to zámer.
  • upraveno 28. May 2012
    Jarla: Aj Kantůrek máva slabšie chvíle (súdim len zo Zemeplochy, iné som s jeho prekladom asi nečítala), zase až taký boh to nie je.
  • upraveno 29. May 2012
    Amanito a teď v procentech - kdo je lepší překladatel...Kantůrek nebo to nemehlo, co překládá Písně ledu a ohně?
  • upraveno 29. May 2012
    Ale no, nemehlo už je snáď trochu moc. A ťažko je ich porovnávať, je to iný štýl. Pri Zemeploche sa napr. síce pobavím pri narážkach na miestne reálie, ale niekomu vadí, že so všetkými tými poznámkami prekladateľa a spol. sa z toho stáva pomaly úplne iná kniha než originál.
    Ja som ale len mladé dievča, čo o prekladoch nič nevie a musím uznať, že Kantůrek je naozaj uznávaný.
  • upraveno 29. May 2012
    O Hanině jenom slušně.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.