Zdravím, jestli můžu, taky bych moc prosil o zaslání všech tří povídek na mail: bittergrief@email.cz, neb zima se blíží, noci jsou temné a plné hrůz a já nemám co pod peřinou číst... Děkuji
Dlho som váhal, keďže to nie je oficiálny preklad, či to vôbec chcem a či to radšej neprelúskam v angličtine a popravde stále som sa nerozhodol, ale tak za skúšku nič nedám
Tiež by som teda poprosil všetky poviedky zaslať na danosnr@gmail.com
Zdravim ctenare a divaky.Jsem mezi vami novacek,nicmene bych si chtel precist tyhle novely, abych si prohloubil obzor o Zapadozemi. Mohl bych poprosit vsechny tri na mail: petan-pospisil@seznam.cz Moc diky vam a hlavne autorum za preklad.Skvele stranky,mimochodem!
@TheWhiteWalker: Myslím, že ne, všechny ty povídky se odehrávají cca před 100 lety, takže technicky ani nemohou spoilerovat... spíše díky tomu pobereš o čem se v jedné (možná dvou) kapitole Hostiny zhruba mluví (tj. budeš vědět o co šlo, ne jen "á, dlouhá diskuze o dávné historii")... )
Přátelé, rád bych touto cestou toto diskuzní téma (a zejména to, v co se v poslední době proměnilo) uzavřel.
V průběhu podzimu dočkáme vydání všech tří povídek o Dunkovi a Eggovi v českém překladu a s nakladatelstvím Argo spolupracujeme na tom, aby byl překlad co nejkvalitnější. Tak to prosím vydržte. Díky.
Tak tedy nevím, ale jestli má být překlad co nejkvalitnější, tak proč se nedrží již použitých překladů? Z krátké ukázky zde: http://www.argo.cz/knihy/196996/rytir-sedmi-kralovstvi/ to vypadá, že se toho nedrží ani v nejmenším (Ruka namísto pobočník, Krvevran namísto již v knihách použitého Krvavohavran apod.)
Krvevran se mi líbí víc než Krvavohavran, stejně tak za Egga (místo Vejce :-D) mají plus... ale jinak to lpění na odlišných překladech za každou cenu taky nechápu.
@alek Bolo to myslené skôr tak, že teraz majú dve možnosti. Najkvalitnejšia možnosť (nemusí sa rovnať kvalitná) je ponechať staré názvy. Menej kvalitná je urobiť vlastné. Nikto netvrdil, že pôvodný preklad je (ne)kvalitný, len že je to najkvalitnejšia možnosť tu.
Mňa zaujíma, načo to prekladajú, keď menia názvy? Čo ak bude fanúšik Piesne zmätený z niektorých iných názvov a mien v poviedkach? To už si to môžem rovno prečítať v eng a možno budem menej zmätený, nie? :-|
@Nevada Veď ja angličtinu nemám takú dobrú, to bol práve len príklad toho, že sa bojím, či ten český preklad nebude mätúci. Najmä ak to nemá nejaký vážnejší dôvod...
Komentáře
Předem moc děkuji
Děkuji
Díky!
Tiež by som teda poprosil všetky poviedky zaslať na danosnr@gmail.com
Ďakujem pekne
díky
Mohl bych poprosit vsechny tri na mail: petan-pospisil@seznam.cz
Moc diky vam a hlavne autorum za preklad.Skvele stranky,mimochodem!
PS: nevyspoileruju si tam snad neco z Hostiny?
V průběhu podzimu dočkáme vydání všech tří povídek o Dunkovi a Eggovi v českém překladu a s nakladatelstvím Argo spolupracujeme na tom, aby byl překlad co nejkvalitnější. Tak to prosím vydržte. Díky.
Bolo to myslené skôr tak, že teraz majú dve možnosti. Najkvalitnejšia možnosť (nemusí sa rovnať kvalitná) je ponechať staré názvy. Menej kvalitná je urobiť vlastné. Nikto netvrdil, že pôvodný preklad je (ne)kvalitný, len že je to najkvalitnejšia možnosť tu.
Mňa zaujíma, načo to prekladajú, keď menia názvy? Čo ak bude fanúšik Piesne zmätený z niektorých iných názvov a mien v poviedkach? To už si to môžem rovno prečítať v eng a možno budem menej zmätený, nie? :-|