Přeskočit na obsah

Výslovnost jmen

15678911»

Komentáře

  • upraveno 16. June 2012
    já jsem si jeho příjmení z důvodů své šišlavosti a distentonoců přetvořil na Chrchala
  • upraveno 16. June 2012
    pardon chybka : ..... na Chrchlala ...
  • upraveno 16. June 2012
    Lachtan: Chrchlal je R'hllor. ;D
  • upraveno 16. June 2012
    R'hllora čtu r-lór. Jak to vůbec čtou v seriálu? :D
  • upraveno 16. June 2012
    Kolikokoli napsal(a):

    R'hllora čtu r-lór. Jak to vůbec čtou v seriálu? :D

    "Ló(r)d of lajt" ;D
  • upraveno 17. June 2012
    Montezuma3 napsal(a):

    úplně normálně přece [džakenhaká]

    Pripomenul si mi kaplána... Ako sa povie spať bežne? ,,Pán kaplán... Ako je myslené to bežne?".. No bežne.. po latinsky :D

    BTW: Ja som to čítal Jakven Hgar.. Po seriáli Džáken haká... Arya to vyslovuje naozaj dobre :P
    schleitr napsal(a):

    U mě je Bolton "Rós".Snažím se to vyslovovat s takovým zasyčením.Jako když se tasí stahovací nůž.

    Ros je všade :D
    Miss Utahraptor napsal(a):

    Lachtan: Chrchlal je R'hllor. ;D

    Spolužiak si vymyslel draka Chorchomila.. iba pri vyslovení to musíš tak zachrchčať, aby ti lietali aj hlieny a sliny, ptomo je to naozaj vtipné.. :D
    Kolikokoli napsal(a):

    R'hllora čtu r-lór. Jak to vůbec čtou v seriálu? :D

    Ja som R'hllora čítam ako rhlór... Teraz sa to snažím čítať tak apostrofovo, skôr Rahlór, s takým prehltnutým nechutným r, až sa ti dá vraciať...

    A všimol som si, že v seriáli sa tomu šikovne vyhýbajú, nikdy to ešte nevyslovili, furt len Pán svetla :D
  • upraveno 17. June 2012
    Jak čtete Qyburna? Pro mě je to káj + slovo burn.
  • upraveno 17. June 2012
    kvyburn
  • upraveno 17. June 2012
    Everett Young napsal(a):

    kvyburn

    Také tak.
  • upraveno 17. June 2012
    Ja to čítam Kvibŕn...
    Ale správne by to malo byť asi kýbŕn s takým tým ľedvaprečíaným ŕ
  • upraveno 17. June 2012
    Nedávno jsme s kamarády měli takovou debatu ohledně velmi jednoduchého jména: Wyman Manderly (jde mi o přijmení). Já a jeden kámoš tvrdíme, že stejně jak se to píše, druhý kamarád oponuje příklady typu fly nebo butterfly, kterým tedy příliš nevěřím. Co vy, jak jste čtete lorda sádlo :-) ?
  • upraveno 17. June 2012
    Alne: Mendrly
  • upraveno 17. June 2012
    Manderly čítam Manderly, ale je možné, že sa to číta Menderláj...
  • upraveno 17. June 2012
    Alebo skôr ako píše svoa
  • upraveno 17. June 2012
    "Mandrly" úplně česky.
  • upraveno 17. June 2012
    slyš jak piš: Manderly :)
  • upraveno 17. June 2012
    nikdo nečtete shireen jako šajrín? qyburn je kvyburn a manderly je mandrly.. ale u některejch jmen to mám tak, že je tak rychle přeskakuju, že je snad ani jakoby nečtu.. já třeba nevim, jak čtu roose - podle mě RněcoS jako RS :-D teď mě napadl rus :-D

    edit: jako to slovo že mě napadlo :-D
  • upraveno 17. June 2012
    macrelka: :-D to je dobře, takovej útok švábem není sranda! (říkám z vlastní zkušenosti)

    vajmen mendrly
    kvibrrn
    rús boltn
    širýn

    ... nikdy mě ani nenapadlo nad tím přemýšlet, ale koukám, že jsem tu se svojí výslovností v menšině. :-O
  • upraveno 17. June 2012
    Sveva: já zas čtu Qyburn jako Kvajbrn, to jsem tu taky zatím neviděla :)
  • upraveno 18. June 2012
    macrelka napsal(a):

    nikdo nečtete shireen jako šajrín? qyburn je kvyburn a manderly je mandrly.. ale u některejch jmen to mám tak, že je tak rychle přeskakuju, že je snad ani jakoby nečtu.. já třeba nevim, jak čtu roose - podle mě RněcoS jako RS :-D teď mě napadl rus :-D

    edit: jako to slovo že mě napadlo :-D

    Som sa aj divil, že sa pri tom, ako ťa napadol a bije ťa, ešte smeješ :D

    -----------------------------------------
    Ono Q som si všimol, že čítajú ako K, tak možno Kýbŕn... Ale po Chaimém to môže byť aj Kvajtánamér... :)
  • upraveno 18. June 2012
    Gepeto: já se směju pořád, možná bych se smála, i kdyby mě napadl rus :-D ten brouk samozřejmě :-)) jinak s tou výslovností je podle mě hodně důležitý, v jakym jazyce to člověk čte.. kdybych to četla v angličtině, asi bych ty jměna vyslovovala jinak, ale to bych z tý knížky neměla vůbec nic :-D každopádně Chaimé mě rozesmál hodně.. úplně vidím nějakého týpka z venezuelské telenovely :-D pamatuju si jednu telenovelu, na kterou sem se jako malá holka koukala s mamkou a tam byla holka jménem Yaime [jajmé], to by byla ségra pro "Chaimeho" :-) ne nějaká cersei :-D
  • upraveno 18. June 2012
    :D Jajmé? Chúďa moje
  • upraveno 18. June 2012
    Sajn napsal(a):

    P.S. chvíli jsem byl tak zblblý z italštiny, že jsem Cersei četl čersej... stud :/:D

    Já to tak vyslovuju běžně a vůbec se za to nestydím. Z jejího bratra jsem ovšem Španěla neudělal, viz. výše.
  • upraveno 19. June 2012
    R'hllor - rhlór
    Wyman Manderly - viman menderly
    Qyburn - kviburn
    Roose bolton - růs boltn
    Shireen - širýn
  • upraveno 19. June 2012
    Sajn napsal(a):

    R'hllor - rhlór
    Wyman Manderly - viman menderly
    Qyburn - kviburn
    Roose bolton - růs boltn
    Shireen - širýn

    Chlór? :)
  • upraveno 19. June 2012
    Hildegarda napsal(a):

    Sajn napsal(a):

    R'hllor - rhlór
    Wyman Manderly - viman menderly
    Qyburn - kviburn
    Roose bolton - růs boltn
    Shireen - širýn

    Chlór? :)
    :D Kúpaliskový boh :D To by mohlo byť spojenie medzi R'hllorom a Potopeným bohom :D
  • upraveno 19. June 2012

    Hildegarda napsal(a):

    Sajn napsal(a):

    R'hllor - rhlór
    Wyman Manderly - viman menderly
    Qyburn - kviburn
    Roose bolton - růs boltn
    Shireen - širýn

    Chlór? :)
    :D Kúpaliskový boh :D To by mohlo byť spojenie medzi R'hllorom a Potopeným bohom :D
    :D:D
  • upraveno 19. June 2012
    chlór není špatný :-D blízko k mýmu r'lor :-) to mám zase z italštiny, kde se nečte H :-D
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.