Archiv - návštěvní kniha

upraveno 6. listopadu 2010 v Webové záležitosti

Přepis diskuze z návštěvní knihy na starém webu.

-----------------------------------------

ja 24. 3. 2007 18:35

Pozdrowienia z Polski ;)

-----------------------------------------

Alek 1. 2. 2007 11:00

No nerikejte, doufam, ze to bylo jen chvilkovy...ja jsem ted povetsinou offline (shorel mi pocitac:-(), takze v tom prsty mit nemuzu:-)

-----------------------------------------

Eddard 30. 1. 2007 16:15

Jo, jeden už ke mě dorazil... Nefunkční asi jako většinový volenbí systém. Úplně.

-----------------------------------------

Tyna 30. 1. 2007 13:22

Vyšlete havrany, fórum je zase mimo...

-----------------------------------------

Alek 6. 1. 2007 15:43

Tak se zda, ze se nam kapinku bloklo forum, asi uz jsme moc velky na naseho provozovatele. Poslal jsem jim dotaz, jak to resit, tak uvidime, jestli poradi. Do te doby, asi nepujdou pridavat vubec prispevky. A co se tyce tech castych vypadku, pisis tam, ze ac posilili servery, po novym roce jim pribylo hafo novych uzivatelu, ale ze to resi...:-)

Odpověď - heavy_head (6. 1. 2007 16:18)

Asi se pokorně navrátíme do starého dobrého guestbooku :-)

-----------------------------------------

Alek 29. 12. 2006 12:02

to PenelopaW: timhle jsme si prosli vsici, od nechapavosti, k rozcileni az k vystrizliveni...a nekteri (ac je nas zalostne malo) az k oblibe k tem prekladum.

-----------------------------------------

PenelopaW (PenelopaW@centrum.cz) 28. 12. 2006 17:52

Uff, tak jsem to našla a tímto se omlouvám paní překladatelce za poněkud nevybíravé reakce (ehm, ehm, třeba to šlehnutí). Mluvilo ze mne zklamání, které sice pokleslo (obzvlášť když jsem se dozvědělya, že další díly už budou v pořádku, ale hlavně už jsem i vychladla), ale pořád je hmatatelné. Tak jen budu doufat, že to přetrpím a dočtu, protože Martin za to stojí a až na ta jména je překlad (na drobné chybky) velmi dobrý. Takže se ještě jednou omlouvám za silnou reakci.

Odpověď - PenelopaW (31. 12. 2006 12:23)

Nejdřív musím dočíst Hostinu pro vrány - šetřila jsem si ji co to šlo a teď přišlo zkouškové období, tak nevím nevím. Ale myslím, že pak je možnost setkání reálná :-).

-----------------------------------------

PenelopaW (PenelopaW@centrum.cz) 28. 12. 2006 17:40

Předchozí příspěvky jsem nečetla, tudíž se omlouvám, budu-li se opakovat. Hostinu pro vrány jsem si šetřila seč jsem mohla, těšila jsem se na ní jak malej harant, ale to, co paní překladatelka udělala, mi knihu totálně znechutilo a zhnusilo. A to Hana Březáková překládala i všechny předchozí díly. Za to, co vyvedla, by zasluhovala trest nejvyšší, protože REdvínovic, bobulovití a spol. mi těžce evokují osazenstvo Dna Pytle a celý příběh znevažují a odsouvají čtenářovu pozornost jinam. Jdu si přečíst předchozí příspěvky, abych zjistila, jestli si paní Březáková něčeho šlehla, nebo jí jen zaplatili za každé česky znějící slovo o pět kaček víc.

-----------------------------------------

heavy_head 23. 12. 2006 12:28

NEW LOOK! Good job.

-----------------------------------------

heavy_head 22. 12. 2006 16:33

Uch-huh... Critical error again. Whats going on?!

Odpověď - heavy_head (22. 12. 2006 20:32)

Žádnou paniku, už to zase všechno hraje :-)

-----------------------------------------

Chuckie 14. 12. 2006 08:15

Týjo, ten Martin to je zvíře... každej další díl mě v tom utvrzuje víc a víc. To zas bylo maso :-)



ps. já teda vím že o překladu už bylo napsáno dost. Proč ale když už jsou přložený do češtiny skoro všechna jména která dřív byla anglicky, se najednou v knize hovoří o Eggovi, který už dřív byl překládán jako Vejce? Vždyť je to zrovna jeden z mála u nichž má ten překlad do česťiny alespoň nějaký významový smysl...

-----------------------------------------

StD 13. 12. 2006 21:46

sehnat nebyl problem.. ale oproti americkymu vydani chybi spoiler v podobe 1. kapitoly dalsi knihy... +to vysvetleni prekladu je dost zvlastni...

-----------------------------------------

Alek 12. 12. 2006 17:16

jo, tak uz to mam, sice to byla fuska sehnat to, cekal jsem v Praze vetsi uspesnost, nakonec jsem se tahnul az do Daemonu, kterej byl takova jistota v zaloze:-)

Odpověď - Alek (13. 12. 2006 14:58)

prislo mi to lehce zbytecny, a kdyz se to secte s mou lenosti, vysledek je na svete:-)

-----------------------------------------

heavy_head 8. 12. 2006 16:35

Tak co, máte už to někdo?

Odpověď - heavy_head (11. 12. 2006 23:25)

Tys byl vždycky takovej tichošlápek :-)



A máš to už teda?

-----------------------------------------

heavy_head 18. 11. 2006 00:22

Mapa je good.

-----------------------------------------

Cirdan 12. 11. 2006 01:45

Tak ty nové obrázky jsou velmi zdařilé, ale dávám přednost těm z Amoky.

Odpověď - Eddard (18. 11. 2006 19:11)

Jo, mě se ten Eddard taky nelíbí a Sansa jo - má takový sexy kukuč...

-----------------------------------------

gessy 4. 11. 2006 21:50

videorozhovor s GRRM o povidce Ledovy Drak, ktera letos vysla jako samostatna knizka - http://www.youtube.com/watch?v=ZS9DB_GW6rw

Odpověď - heavy_head (5. 11. 2006 13:57)

Hoď to do hlavního fóra, ta moderátorka je very sweet :-)

-----------------------------------------

heavy_head 4. 11. 2006 15:04

NOW COMES THE FORUM! :-)

Odpověď - heavy_head (4. 11. 2006 15:36)

Nevermind! Be cool. :-)

-----------------------------------------

heavy_head 4. 11. 2006 13:31

Critical error!? :-((

Odpověď - heavy_head (4. 11. 2006 14:04)

That´s the way it is...

-----------------------------------------

Alek 3. 11. 2006 23:02

Predem se vsem omlouvam za mozne problemy s forem v dalsich dnech. Momentalne mi nefunguje tak napul:-( Pokud to nedam dohromady, tak mi nezbyde nic jineho nez ho zitra reinstalovat, nastesti jsem zalohu delal dnes vecer, tak by se toho nemuselo tolik ztratit:-) Tak sorry za tyhle obstrukce, ale treba to pak bude fungovat uz bez problemu, ze?:-))

Odpověď - heavy_head (4. 11. 2006 12:16)

To by byla věčná škoda, neboť budoucí generace by byly ochuzeny o naše skvělé diskuze :-)

-----------------------------------------

Eddard (jote@post.cz) 28. 10. 2006 21:39

No mě právě ještě za dvě hodiny nepřišla... mám si počkat nebo je možné, že je problém někde jinde, Aleku?

Odpověď - Cirdan (29. 10. 2006 16:22)

Mám stejný problém, registroval jsem se na foru, vidim se tma mezi registrovanými, ale ten aktivační mail mi nepřišel, takže se na forum nedostanu. Kdyžtak mě tam Aleku smaž a já se zkusím registrovat znovu.

-----------------------------------------

Alek 28. 10. 2006 17:52

AKTUALIZACE WEBU...zaktualizujte si hlavni stránku, pokud se vám načítá stará z paměti, ať o to nepřijdete:-)

Odpověď - Hanina (29. 10. 2006 08:57)

Sorry, už jsem na to přišla.

-----------------------------------------

gessy 28. 10. 2006 12:59

ja si vybavuju jen film ale neni to fantasy, ale takovy o dospivajicicich lidech kteri ziji az moc naplno a jmenuje se Go http://www.imdb.com/title/tt0139239/

Odpověď - gessy (28. 10. 2006 13:00)

sorry, melo to byt samozdrejme reakce na otazku niz.

-----------------------------------------

heavy_head 27. 10. 2006 23:16

Kontrolní otázka: uměli byste vyjmenovat nějaký další známý román, který je vyprávěn stejnou metodou jako Martinova sága, tedy z pohledu vícero postav v samostatných kapitolách? Já vím minimálně o třech...a zajímavé je, že všechny jsou válečné.

Odpověď - heavy_head (28. 10. 2006 11:33)

Tak to mně se spíš vybavily knihy Hájili jsme hrad nebo třeba Účastníci zájezdu. Je vidět, že všechno už tu jednou bylo :-)

-----------------------------------------

Eddard (jote@post.cz) 27. 10. 2006 19:07

Jestli si chcete poslechnout mistra Martina jak mluví o svém díle naživo, stáhněte si jeho interview ze srpna tohoto roku, ze stránky http://www.geekson.com/archives/archiveepisodes/2006/episode080406.htm Interview začíná asi uprostřed mp3... Stojí to za to, slyšet ho naživo je fascinující, nehledě na to, že mluví strašně zajímavě (tématicky)!

-----------------------------------------

Eddard (jote@post.cz) 27. 10. 2006 17:48

Vedle na zeleném guestbooku se řeší hypotetický casting, co takhle si zahrát na producenty ještě jednou a zauvažovat, který režisér by byl nejlépe schopen převést Martinovo vyprávěčské umění a kouzlo jeho složitého příběhu na filmové plátno? Já osobně bych to rád svěřil mistru Scorsesemu, který je nezpochybnitelně geniální režisér schopný točit jakýkoliv žánr, nebojí se experimentovat a provokovat a hlavně má díky letitým zkušenostem s mafiánskými filmy cit pro takové témata jako jsou čest, zrada, loajalita, politikaření apod., které jsou pro SoIaF zásadní...

Odpověď - Alek (28. 10. 2006 11:41)

Presne tak, je to zabava, udelat si svoje vlastni obsazeni:-) A nevim jak vy, ja si Pisen zfilmovanou predstavit umim (a klidne to treba udelat jako film vypravenej z pohledu jedny postavy), kdezto LOTRa jsem si predstavit nedokazal. IMHO je to dano tim, ze Martin v sobe proste scenaristu nezapre...

-----------------------------------------

Alek 27. 10. 2006 12:57

Na Talpressu se objevila obalka druheho dilu Hostiny! A je fakt super, imho lepsi nez ta prvni. Sice mi tam stale vadi ten odklon od puvodniho konceptu zaramovaneho obrazku, ale uz si pomalu zvykam a tenhle se fakt povedl. Jaj ja se tesim, akorat me teda trochu znervoznilo odstraneni predpokladneho data uvedeni do prodeje:-(

Odpověď - Gwaihir (27. 10. 2006 18:24)

To Tyna: Vždyť to není obálka knihy!!! Je to obálka nějakého časopisu.

-----------------------------------------

Peter 26. 10. 2006 14:29

jak se tady tak rozběhly diskuze o ději (což mě trošku irituje, pač jsem hostinu stále nečetl:((( napadlo mě: pořád tu probíráte třeba cersei za šíleně zápornou postavu nebo různé jiné lidi, ale co malíček? pro mě je to zatim ten největší (omlouvam se) hajzl, kterej je za pozadím velký spousty věcí, ale neví se o tom...

Odpověď - Samwell (28. 10. 2006 10:50)

Na Martinovi je skvely, ze zadne jeho postavy nejsou cernobila. Ani Theon.



A co takhle Roose Bolton?

-----------------------------------------

heavy_head 25. 10. 2006 19:15

Navrhl bych anketu na téma Miss Západozemí :-)



Koho byste zvolili vy? Podle toho, jak nám je předkládá Martin, bych váhal asi mezi Daenerys a Sansou. Ve finálové top ten by ale zřejmě nesměly chybět ani Melisandra, Cersei, Margaery nebo Arianne Martel. Huh.

Odpověď - Black Paladin (26. 10. 2006 22:50)

Jo...Lyanna - první Miss im memoriam:)

-----------------------------------------

Eddard (jote@post.cz) 25. 10. 2006 14:54

Máte někdo nějaké teorie na magista Ilyria Mopatise? A tím pádem Varyse? Podle mě je to snad nejtajuplnější postava (ve smyslu, že se ještě neodhalil, mohl by to být klaďas, ale taky někdo kdo tahá za nitky osudů Daenerys a Západozemí, aniž si to kdokoliv uvědomuje - kdo dal Daenerys dračí vejce a poslal za ní Belwase a Baristana; pro koho pravděpodobně pracuje Varys, co já vím, může pro něj pracovat i Melisandra:-))... A co říkáte na to jak si Martin připravuje figurky do velkého finále? Z Aryi dělá prvotřídního zabijáka, ze Sansi političku, jakou Západozemí nevidělo (krása plus Malíčkův talent), z malého Brana kouzelníka (zeleného muže chcete-li), z Jona a Daenerys hlavní meče proti Jiným, atd.

Odpověď - heavy_head (27. 10. 2006 19:02)

Zcela šílená teorie, která by mohla být pravdivá :-)

-----------------------------------------

žabža 24. 10. 2006 10:30

Dobrý den,



já také začal číst druhou část Hostiny v originále. Jen mě trochu mrzí, že někter detaily mi díky mé chabé english unikají. Přesto ovšem jsem nemohl vydržet. Máte někdo zkušennosti se stolní hrou Hra o trůny?

Odpověď - Rufo (27. 10. 2006 15:19)

Rozsireni uz jsem taky jednou hral. Pribudou nove karty postav - da se vice prasit s vyberem postavy pro boj. Take je mozno postavit hrad - posila do obrany, pri opusteni mizi nebo oblehaci stroj - silny utok, ale pri ustupu mizi.



Dalsi je pridani pristavu - v pripade obsazeneho more je mozno v pristavu spoustet lode a pak vyrazit na more a vybojovat si ho. To pomaha dost Starkovi, protoze bez pristavu mu hrozi, ze more neni jeho a hrozi neustala invaze. A on se nemuze nijak branit - na more se nedostane. S pristavy toto odpada.

-----------------------------------------

Samwell 23. 10. 2006 16:53

Uvazovali jste o tom, proc Cersei lituje, ze se od Trojzubce vratil nespravny muz? Rhaegar by ji prece tezko udelal kralovnou...

Odpověď - duny (25. 10. 2006 16:25)

brilantne...prave som si uvedomil ze to kludne mohlo byt takto: Aerys zariadil aby lyana zomrela a tym presvedcil Tywina, aby sa k nemu pripojil. Preto ho pustil do mesta, ked ta prisiel. A Tywin si povedal - ak Rhaegar vyhra, lyana bude mrtva a Aerys presvedci Rhaegara aby si vzal cersei, ak nie...(tak to dopadlo). Preto Rhaegar strazil lyanu troma najlepsimi rytiermi, nieco tusil

-----------------------------------------

Tyna 22. 10. 2006 19:38

Našla jsem něco, co mě vážně pobavilo :) Je to komix k Písni ohně a ledu.





Dávám sem linky na ty, které mě pobavily nejvíc.





Sansa se dozví, že je stejně chytrá jako její tatínek :)



http://www.winterfell.altervista.org/extra/ned.jpg





Petyr se zbavuje Lysy



http://www.winterfell.altervista.org/extra/petyr_lysa.jpg





Mance vysvětluje Jonovi, že nepotřebují Roh zimy, aby zničili Zeď.



http://www.winterfell.altervista.org/extra/jon_mance.jpg

Odpověď - Eddard (27. 10. 2006 19:38)

Paráda! Kde je toho víc?!

-----------------------------------------

Samwell 22. 10. 2006 16:49

Prave se z netrpelivosti snazim prokousat anglickou verzi Hostiny. Narazil jsem na zajimavou vec. Jedina veticka v dialogu, v kterem se resi uplne jine veci. Snad nikoho nenastvu, kdyz ji sem zkopiruju..



"The singers would have us believe it was all Rhaegar and Robert struggling in the stream for a woman both of them claimed to love,..."



Tak naplno to jeste Martin nenapsal nebo ano?

Odpověď - Eddard (25. 10. 2006 14:41)

Hm, nemyslím, že by to bylo nějak převratné, myslím, že narážky na to, že Rhaegar Lyannu miloval, byli poměrně časté, ale jo, máš recht... akorát bych si počkal na kontext té repliky :-) Mimochodem, v Rhaegarovi a jeho osudu bude podle mě klíč k většině tajemství celé ságy a proto jej Martin bohužel pravděpodobně odkryje až na konci tažení... takže si tak deset let počkáme, než nám poví jak to s ním, Lyannou, Arthurem Daynem a spol. bylo... Holt pech.

-----------------------------------------

Eddard (jote@post) 22. 10. 2006 11:40

Jenom stručně se ohradím vůči nařčení z urážek :-) Nikde jsem nenapsal, že bys byla nezopovědná, natož hnusná, moje poznámky směřovali pouze na překlad samotný, konkrétně a jedině překlad jmen a i u něj jsem podotkl, že to chápu jako jednu z možných variant překladu... Bohužel pro mě nešťastný, ale co naplat, obraťme list.



No jinak by mohli být plodné debaty na témata - kdo je Studenoruký? (Ben Stark?); kdo je alchymista z prologu Hostiny; kam zmizel Varys; jak Jon zjistí pravdu o svém původu; v čem všem má prsty magistr Ilyrio

Odpověď - Hanina (22. 10. 2006 12:19)

Eddarde, odbíhám sem mezi vařením nedělního oběda a spoustou jiných činností - tou hnusnou nezodpovědnou překladatelkou jsem nazvala sama sebe já a jenom já, momentálně se tak vidím - s Tebou to nemělo vůbec nic společného,Ty jsi mě ničím neurazil, tak se nezlob, jo? :-)

-----------------------------------------

Eddard (jote@post) 22. 10. 2006 00:17

Hm, můj první příspěvek, takže, předně díky za tyhle stránky, je fajn, když člověk ví, že jeho oblíbený autor učaroval více lidem... Stránky jsou na hodně slušné úrovni, což je taky velice záslužné... Jinak stručně k několika tématům... Překlad jmen je nechutný, chápu proč se k němu paní spisovatelka uchýlila, ale i tak je to prostě nepřekousnutelný problém.Hlavně nechápu, proč se VŠECHNY jména začali překládat až ve čtvrté knize... Myslím, že jde hlavně o překladatelský cit... v pořádku je přeložit Duskendale jako Šerodol, či King´s landing jako Královo přístaviště, ovšem úplný krok vedle je znetvořit příjmení Glover či Botley jako Rukavičkáře a Lahvovce... díky bohu za to, že Starkové nebyli podle německého slovníku překřetni na Silné. Nějak jsem nevyrozumněl kde přesně můžeme kontaktovat paní překladatelku... Jinak co takhle zavést nějakou debatu o našich názorech na vývin děje... Mistr píše pomalu, tak bysme aspoň mohli probrat naše odhady na budoucí osudy jeho hrdinů (co se stane s Aryou, Sansou, kdo zabije Cersei, jak to bylo s princem Rhaegarem atd.). Docela mě překvapilo, že poslední díl ságy se bude jmenovat A dream of spring... Pěkné, to zní jako vyhlídka na dobrý konec... a mimochodem, kdo si myslíte, že se konce ságy dožije? :-) Poslední věc, jaktože v anketě o nejoblíbenější charakter není lord Eddard? To je diskriminace :-) To, že zařval už v první knížce neznamená, že by nebyl nejlepší! Tak, to je zatím všechno, čest a sláva Západozemí...

Odpověď - heavy_head (22. 10. 2006 19:31)

Co máte proti chudince nešťastné Cersei? Kdyby si ji vzal Rhaegar, mohlo být všechno jinak. Tak se jí zhroutil sen a už nikdy nebylo nic tak jako dřív. Není to motto samotného Martina? Totiž: za vším stojí láska, ať už naplněná či nenaplněná, a v jejím jménu se konají ty nejhorší ohavnosti...

-----------------------------------------

Samwell 21. 10. 2006 13:35

Aleku, opravte si to konecne! Kralokat se nepise Jamie ale Jaime! :)

Odpověď - Gwaihir (22. 10. 2006 19:08)

No jo, je to Jaime, spletl jsem se... hmm, ale někde jsem to Jamie určitě viděl, tak nevím...

-----------------------------------------

žabža (m.svehlik@centrum.cz) 20. 10. 2006 11:44

Dobrý den všem,



rád bych se vyjádřil k překladu knihy Hostina pro vrány a vůbec.



Celou ságu považuji za počin hodný obdivu. Hodně tím žiji, a krátí mi to dlouhé chvíle v městské dopravě.



Co se překladu týče, je zde patrná jistá nekonsistentnost již od prvních dílů. Některá jména jsou překládána jiná ne. Hostina pro vrány je samozřejmě problém, neboť je nešťastné měnit způsob překladu jmen v průběhu ságy. Ale o tom zde již zaznělo mnoho a velmi oceňuji přístup překladatelky. Nejsem silný angličtinář, tudíž jsem na překladu poměrně závislý. Překlady od momentální překladatelky považuji za velmi kvalitní (po stránce českého jazyka - co si budeme nalhávat, v každém překladateli musí být i kus spisovatele ;-) a byl bych rád, aby další překlady opět dělala ona.

-----------------------------------------

heavy_head 19. 10. 2006 23:15

A co říkáte tomu, že G.R.R. už podruhé utekl Hugo, na kterého byl letos nominovaný? Já bych mu ho samozřejmě přál (i když už by to nebyl jeho první).

Odpověď - Alek (21. 10. 2006 21:14)

asi takhle, Petera Jacksona taky na Oscarech lehce ozebracovali, pac si to schovavali na triumfalni zaver...nezbyva nez doufat, ze to tak je a hlavne ze se GRRM v zaveru opravdu vysvihne jako PJ:-)

-----------------------------------------

heavy_head 15. 10. 2006 17:59

Nechcete někdo napsat recenzi na AFFC? Já bych ji pak strhal...

Odpověď - heavy_head (19. 10. 2006 23:02)

Tak to jsem nepochopil, ale nevadí, věřím, že tvé úmysly jsou v jádru dobré a čisté... :-)

-----------------------------------------

heavy_head 15. 10. 2006 17:55

... nebo jásavě světlušková :-)

-----------------------------------------

Alek 15. 10. 2006 12:51

dalsi zmena barvy knihy navstev, tam ta byla moc drazdiva, tahle je prijemnejsi a pritom stale dost citelna, nemyslite?:-)

Odpověď - Alek (15. 10. 2006 17:31)

hehe, prdelky, ony vas prejdou az se naseru a dam sem bilou:-) ale jinak sem klidne kod hraskove modry dej, zkusim ji:-)))

-----------------------------------------

heavy_head 14. 10. 2006 17:50

Vsadím se o co chcete (a vůbec bych se nezlobil), že A Dream of Spring nebude podlední díl série. Příběh se zase určitě rozroste - to se dobrým příběhům běžně stává :-) nezávisle na vůli jeho tv ůrce...

Odpověď - Malaria (18. 10. 2006 13:15)

Já teda na jednu stranu doufám, že to bdue poslední díl, pač to MArtinovi hrozně dlouho trvá a než to tady přeložej a on to napíše tak už si asi pujdu na funus.

-----------------------------------------

Samwell 14. 10. 2006 17:24

Prave jsem docetl treti kapitolu druhe pulky Hostiny v anglictine a z hruzou zjistil, ze mi to zabere asi tak ctyrnasobek casu nez ceska verze. Talasi pospes si!!!!!!!

Odpověď - Samwell (14. 10. 2006 17:59)

...sam nechapu, jak jsem mohl napsat takovou hrubku...

-----------------------------------------

Alek 12. 10. 2006 13:22

btw, nadhazuju otazku do plena, ktera me napadla pri psani posledniho prispevku. Jak byste prelozili nazvy poslednich dvou zamyslenych dilu sagy? The Winds of Winter a A Dream of Spring. Dosud mi ty presne prelozeny nazvy znely dobre (i Tanec s draky je jasny), ale Vichry Zimy a Sen o Jaru (Jarni sen) mi nak nesedej. Nemyslite? Mate lepsi preklad?:-)

Odpověď - Black Paladin (15. 10. 2006 16:39)

Hehe:))tak ted´ jste mě docela pobavili...víte co?Vykašlete se na Příslib!Co takhle to pojmenovat Motha' fucka' !!!! ?:))

-----------------------------------------

Tyna 12. 10. 2006 09:33

Já pořád čekám, jestli se už v Hostině dozvím, zda byla Robbova manželka Jeyne zapletena do toho spiknutí, nebo jestli v tom měla prsty jenom její Lannisterům podřízená rodina a chudáka holku prostě strčili Robbovi do postele a počkali, až se zachová čestně (což ho stejně jako jeho otce stálo život, dokonce i Sansa si to pravdomluvností dost zavařila, začínám mít pochybnosti o rodičovské kompetenci lorda Eddarda :)

Odpověď - Tyna (12. 10. 2006 17:56)

Nene, já dělám po vydavatelství Víkend :)



BTW: Ten proces znám:) On má takovou zajímavou vlastnost, že někdy ho lze stihnout v rekordně krátkem čase a jindy se vleče, až mám pocit, že tam tu knížku přepisují řádoví mniši...

-----------------------------------------

Gwaihir 9. 10. 2006 21:36

Nevíte někdo, kde je na mapě sídlo Baratheonů (pevnost, byl tam ten Robertův nemanželský syn)? Nemůžu to nikde najít



Odpověď - Gwaihir (13. 10. 2006 19:26)

Myslel jsem Bouřlivý konec. Dík, už jsem to našel. Akorád teď nechápu, jak mohla ta armáda, co táhla na k.přístaviště z boužlivého konce jít po růžové cestě, která vede na jinou stranu....

-----------------------------------------

gessy 9. 10. 2006 16:30

jak si pomalu ctu Hostinu 1, tipuju, ze v dalsich knihach Sansa az bude dospelejsi preintrikuje Cersei a Cersei diky tomu zahubi.

Odpověď - Tyna (11. 10. 2006 11:33)

Taky si to myslím.

-----------------------------------------

gessy 9. 10. 2006 11:04

jak vlastne bude rozhovor s Haninou trvat?

Odpověď - Alek (9. 10. 2006 18:03)

Tak tak, to bude zalezet ciste na Hanine...

-----------------------------------------

gessy 6. 10. 2006 23:52

reklamace webu - kdyz prijdu na http://icefire.tym.cz je zde posledni novinka z 24-9-2006, az kdyz kliknu na Home tak zde vidim i 6-10-2006

Odpověď - gessy (7. 10. 2006 18:47)

nejspis ano, ted mi to funguje v poho

-----------------------------------------

Hanina (W.Wunjo@seznam.cz) 5. 10. 2006 20:28

Chtěla jsem se zeptat: z autorských výtisků mi doma zbylo po jednom výtisku od Bouře mečů 1 a 2, a Hostina pro vrány 1. Pokud někomu chybí a měli byste o knihy zájem, ozvěte se mi na mail, pošlu knihy poštou, samozřejmě zadarmo.



Jinak jsem se dnes poprvé důkladně podívala na tyhle stránky - jsou opravdu super, moc pěkně udělané. :-)

-----------------------------------------

gessy 5. 10. 2006 12:03

mno aby se hanina zapojila do stranek je myslim moc naivni napad, ale pokud vam to vyjde tak vam gratuluju. Ale mam otazku na smer tohodle webu je to jen ciste o pisni ledu a ohne nebo je i o vsem co se tyka GRR Martina?

Odpověď - Alek (5. 10. 2006 18:29)

Nu pokud budu mluvit za sebe, tak je to ciste o Pisni a svete ledu a ohne, zbytek je jen lehce zminen v zivotopisu a knihach. Duvod je prosty, GRRM znam jen z tohoto uhlu, drive jsem ho neznal, neoslovoval me, coz bylo jiste tim, ze drive nepsal fantasy, ale prevazne scifi, coz je zanr, ktery mi vubec nic nerika...

-----------------------------------------

MIl 5. 10. 2006 07:57

Gessy, Alek, Hanina : Spíš než rozhovor bych uvítal zapojení paní překladatelky do diskuzí a práce na webu, ale samozřejmě záleží především na ní.



Jinak k webu. Začal jsem dělat trošku něco jiného (píšu vlastní věc, dokonce jsem kvůli tomu ještě ani nečetl Hostinu) takže nemám vůbec čas se stránkám věnovat. Ani galerii karet. Takže bych chtěl veřejně Alekovi, který podle mě na stánkách zamakal.



Hlavně jsem rád, že má předchozí práce nepřišla vniveč a že v tom někdo pokračuje. Myslím si, že množstvím informací patříme k nejobsáhlejším stránkám věnujícím se jedné osobnosti.

-----------------------------------------

gessy 4. 10. 2006 22:20

v knihach bych jen doplnil, ze u nas vysli pisecnici 2. Bohuzel prvni vydani asi uz sehnat nejde. Jde o 2 uplne rozdilne knizky od ruznych vydavatelu. Tusim, ze v te prvne vydane byly 3-5 povidek: Pisecnici, Pisen pro Liu, Sklenena kvetina ..... a vydal ji Laser. (tohle je ta obalka - http://www.wallstreet.sk/antik/obaly/87/1893-87.jpg neveril jsem ze na netu nekde bude)

-----------------------------------------

Tyna 4. 10. 2006 18:12

Hanina: Milá paní překladatelko, chápu, proč některá jména vhdné přeložit, ačkoliv jako člověku částečně vládnoucímu angličtinou mi ten podtext byl víceméně jasný už v původní verzi. Jinak se mi ta počeštěná form vcelku líbí, ale ne TEĎ. Ne po třech dílech (resp šesti knihách). Mno, teď si nejsem jistá, jestli chci původní verzi (skok sem, skok tam), nebo dál jet v nastolené linni (tedy pouze jeden obrat), ale co vím jistě je, že chci abyste i dál překládala vy. Bůh nás chraň před dalším překladatelem, ještě toho trochu....



BTW: Co mi bohužel není vůbec jasné je vaše úsilí srazit za každou cenu názvy míst do jednoho slova. Šest knih to mohla být Vysoká zahrada a teď to musí být Vysokozahrada? Stejně tak Město racků a teď Rackoměsto... Proč? Tam o překlad aj/čj nejde.

-----------------------------------------

Alek 4. 10. 2006 15:45

gessy: ale to ze ja nevim co o tom psat, a ani ted nemam prechodne na web moc casu, neznamena, ze se toho nemuzes chopit sam:-) Kdyz neco sesmolis, treba jen naky okopceny, prelozeny predstaveni her, pripadne naky pravidla, rad to tady zverejnim. A to se netyka jen gessyho, ale i vas ostatnich!

-----------------------------------------

gessy 4. 10. 2006 15:11

mam malickou pripominku k tomuto webu. Jestli by bylo realne mit mezi linky adresu na ceske nakladetele, tedy talpress a jeste jeden link primo kde se daji jednotlive knizky koupit tedy napr fantasyshop, triton atd proste link na ty knihy primo v obchode.





-potom mozna jsem to prehlidnul ale napr i vysvetleni pravidel karetni hry o truny? Popripade neco i o dalsich hrach na motivy hry o truny tusim ze nejsou jen karty.

Odpověď - Alek (6. 10. 2006 12:43)

OPRAVENO, DIK...

-----------------------------------------

gessy 4. 10. 2006 14:46

stalo se stalo, skoda ze budu muset pretrpet i dalsi knizku, ale tesim se na tanec s draky. Preklady jsou velice pekne a jsem rad ze takova osobnost jako je hanina mezi cze prekladateli je. Ale myslim ze misto omlouvani, by nebylo spatne udelat jako omluvu nejaky rozhovorek na tyhle stranky s prekladatelkou, o zivote, o prekladani o oblibenych postavach v knizce, o tom jak se dostala k tehle knizce prekladani atd ;oD Tohle jako omluvu bych bral nejradej

Odpověď - Alek (6. 10. 2006 12:44)

GUESTBOOK TEDA BUDE, DALSI ROZHOVORY ME NENAPADLY, UVIDIME, JAK PROBEHNE TENHLE:-)

-----------------------------------------

MIl 4. 10. 2006 13:47

Takhle přiznat chybu... klobouk dolů.

-----------------------------------------

Hanina (W.Wunjo@seznam.cz) 4. 10. 2006 12:05

Lidičci moji milí, dala jsem tenhle svůj příspěvek na Fantasy Planet, ale nevím, jestli tam chodíte, takže ho dávám pro Vás i sem.



Všem velice děkuju za komentáře, pište dál, kritizujte, raďte a připomínejte, a vůbec si přitom nemusíte brát servítky, opravdu snesu úplně všechno, protože mi čím dál tím víc dochází, jakou koninu jsem spáchala, čili jsem kůň, a to hodně veliký. Nepřejte si vědět, jakými nadávkami v duchu častuju sebe sama, Vaše případné výtky jsou v porovnání s tím absolutní nula. Mrzí mě, že jsem ten svůj pitomý nápad - když už jsem ho dostala - nešla na net probrat se čtenáři předem. Poslali byste mě s ním někam, a nic by se nestalo. Bohužel jsem to neudělala, a stalo se. :-(((. No nic, sypat si popel na hlavu, byť zaslouženě, mi už stejně nepomůže, jak už jsem napsala pozdě bycha honiti (můj táta říkává "pozdě býka honiti"), bylo to pro mě velkým ponaučením, důraznou připomínkou, že něco takového si překladatel nemůže a nesmí vůči čtenářům dovolit, jinak si kope hrob. Tím víc mě těší, že stále stojíte o to, abych i další díly překládala já. Taky bych moc ráda, protože mi tahle sága nesmírně přirostla k srdci a přiznám se, že při překládání někdy i skřípu zuby (třeba z toho, jak se chová Cersei) nebo i brečím (když zabili Robba i jindy), prostě je to taková moje srdeční záležitost. Přetrpte prosím ještě druhý díl Hostiny pro vrány, který je samozřejmě přeložený ve stejném duchu, a pokud mi nadále zachováte přízeň Vy i pan nakladatel, budu se snažit udělat Tanec s draky tak dobře, jako jsem neudělala ještě nikdy nic předtím. To Vám slibuju.



-----------------------------------------

MIl 4. 10. 2006 06:35

Chtěl bych zneužítř toto fórum a poslat vám odkaz na jedno své kraťoučké dílko. Budu vděčný za každý kritický ohlas.



http://xknihy.ic.cz/index.php?id=84

-----------------------------------------

Peter 3. 10. 2006 23:00

i já bych chtěl, přes ten ohlas, co jsem Vám poslal (nemyslel jsem to nijak zle, teď ale koukám, že by to tak mohly vyznít...), abyste píseň nadále překládala Vy

-----------------------------------------

Samwell 3. 10. 2006 22:03

Hanina: Jeste to muzes dat na



http://terra-incognita.mysteria.cz/

-----------------------------------------

Connan 3. 10. 2006 18:26

Souhlas s Alekem. Cením si toho, že se umíš přiznat k chybě, a zepsout - to je ale divné slovo - sama sebe, i když mně to počeštění jmen zas tak nevadí, stejně jsem si je taky v duchu tak nějak překládal, akorát jsi to tak mohla dělat od začátku a ne od prostředku. Taky bych byl rád, kdybys to dělala dál Ty, protože ten překlad je bezva. Takže příště prosím když tak stejná jména jako předtím a taky stejnou překladatelku. Zdravím, C.

-----------------------------------------

Alek 3. 10. 2006 16:59

Hanina: a to ja zas doufam, ze preklad dalsich dilu sveri Talpress opet tobe, pac, kdyz pominu ty jmena:-), tve preklady patri k tem nejlepsim (myslim tim hlavne ve fantasy literature, tam to je v posledni dobe fakt velmi znat, aspon u tech titulu co jsem cet to byla vetsinou bida).

-----------------------------------------

Hanina 3. 10. 2006 16:17

Duny a ostatní, děkuju Vám všem za reakce tady na netu i za maily, zatím jsem neměla čas Vám osobně odpovědět, ale dostanu se k tomu. Co se týče dalších dílů, čekám na co nejvíc reakcí čtenářů a podle toho se zařídím, pokud ovšem vůbec dostanu další knihy ságy k překladu, když jsem to takto "zvorala". Zatím to vypadá, že všichni chtějí návrat spíš k původní anglické podobě jmen. Jsem prostě kůň... či spíš kobyla. :-(

-----------------------------------------

duny 3. 10. 2006 15:57

ja by som sa chcel pani prekladatelky spytat co bude dalej. je zrejme ze citatelia nie su spokojny s prekladom mien a teda sa logicky natiska otazka ako budu mena v dalsich dieloch napisane? cesky, anglicky, alebo v upravenej ceskej verzii???





dakujem za odpoved

-----------------------------------------

Alek 2. 10. 2006 21:45

Ja jsem Hanine (budu ji tykat, jsme prece na netu, doufam, ze ji to neurazi:-)) taky napsal. Ale zameril jsem se spis na budoucnost a k Hostine uz jsem se moc nevracel, nema to smysl, i ona sama uz vi, ze to nebylo nejstastnejsi rozhodnuti. Nicmene, ja jeji umysly naprosto chapu, i ja jsem pro prekladani jmen, ktera skryvaji jistou charakteristiku ci maji historicky podtext, nebo jsou to takove patvary jako Goodbrother ci Stonehouse. Ale chtelo by to vic fantazie, napriklad moc se mi libi napady enci z FanatsyPlanet, napr. Jerabek, Tvrzimor, obecne odbourava priponu -sky. Ale zato jsou jmena, ktera i v te anglictine zni fakt dobre bez prekladu, viz Stark, Royce, Westerling, Tallhart a dalsi. Otazkou zustava, jak to udelat dal? Pokud by melo dojit k reedici, byl bych za utribeni tech prekladu, jak jsem o tom mluvil pred par vetami. Ale v soucasne dobe rozpracovani? Nejlepsi varianta je vratit se k originalu...

-----------------------------------------

Peter 2. 10. 2006 21:02

dávám sem kopii mailu, který jsem paní překladatelce poslal, zajímalo by mě, jestli se mnou souhlasíte nebo ne...





Dobrý den,



tak jsem si na webu http://icefire.tym.cz/ přečetl Vaše vyjádření k otázce přeložených jmen v Hostině. Na konci příspěvku v diskusním fóru jste prosila o připomínky (třeba jak s tím překladem dál), tak jsem se rozhodl jednu napsat.



Ještě jsem knihu ani nedržel v ruce (budou Vánoce, znáte to:)) a tahle zpráva mě dost vyděsila. Když jsem pak viděl i to, jak byla jména přeložena, zděšení se pomalu měnilo v paniku. Jak si užiji příběh, když budu muset stále nahlížet do seznamu, kde jsou k nyní českým jménům jejich anglické protějšky? No, musím uznat, že moje "těšení se na knížku" při téhle vyhlídce dost opadlo. Jistě, uznávám Vaše argumenty, že jména vypovídají cosi o postavách samotných, což neangličtináři nemohou docenit, ale popravdě, nedoceňuji to ani já jako angličtinář. Jména, která jste přeložila, patří postavám, jež nějak zasahují do děje (třeba i významněji), leč ve většině případů jsou tyto postavy nebo rody jen zmíněny v nějaké souvisloti a brzy zase zmizí (nebo se objeví později, opět v méně významné roli a zase je na chvíli ticho). Proto si myslím, že většinu čtenářů ani příliš nezajímá, co ta jména vlastně znamenají. Proč bych například měl vědet, že Beesbury (tedy Včelovec) měl pravděpodobně cosi společného se včelami? Nebo co mi řekne jméno Amber? Obávám se, že nic. Ale když uvidím Umber, v první řadě si vzpomenu na věrného vazala Starků a co Umber znamená už nějak neřeším.



Vím, že jaksi mluvím pořád za sebe, ale myslím si, že takto to vnímá drtivá většina čtenářů (i fanoušků) a ti, kteří chtějí vědět něco víc, tedy například lehký náznak historie toho či onoho pána, který překlad jména dává, ti si to zjistí sami. Například na podobných fórech, kde nyní píšete své vysvětlení. Navíc se mi skutečně příliš nelíbí počešťování cizích příjmení, mnohdy to vůbec nezní hezky a třeba se to i špatně vyslovuje, jaksi to "nejde přes pusu".



Co ale považuji za velkou (a nešťastnou) chybu, je to, že jste ta jména přeložila až teď. Uprostřed rozjeté série je to skutečně vyloženě neštěstí. Pokud Vás mrzelo, že jste s tím nezačala už od prvního dílu, chápu to, ale člověka v životě mrzí hodně věcí, se kterými už nejde nic dělat a tohle měla být bohužel jedna z nich a překlad už měl zůstat stále stejný. Proto Vás hodně moc prosím, abyste v dalším díle vrátila anglické tvary jmen. Hostinu už všichni nějak přelouskáme a pak se zase rádi vrátíme do starých zajetých kolejí. Doufám, že se příliš nemýlím, když se to snažím vyjádřit i za jiné fanoušky. Děkuji Vám.

Odpověď - desaix (2. 10. 2006 21:12)

Tvoj nazor plne zdielam.

-----------------------------------------

Hanina (W.Wunjo@seznam.cz) 2. 10. 2006 18:22

Pomozte mi, prosím, snažím se tohle umístit na různé diskuse o Hostině pro vrány, ale bohužel nemám přehled o všech fanouškovských stránkách, které se knížkami G. R. R. Martina zabývají. Jestli máte někdo další typ, napište mi ho prosím sem, nebo na mail. Snažím se tím alespoň trochu ospravedlnit svoje počínání, ale především sejmout veškerou vinu z nakladatelství Talpress, které opravdu za nic nemůže. Takže veškeré nadávky směřujte prosím jen na moji hlavu, nějak to přežiju, doufám. Děkuju všem. BH

-----------------------------------------

Hanina (W.Wunjo@seznam.cz) 2. 10. 2006 18:16





„Mea culpa, mea maxima culpa“ aneb SLOVO PŘEKLADATELE





„Cesta do pekla bývá dlážděna dobrými úmysly,” bylo mi řečeno na mou obhajobu, že jsem to udělala s dobrým úmyslem. Bylo mi to řečeno zoufalým panem nakladatelem, který o mém „inovačním“ kroku neměl tušení, a kritiky teď směřují na jeho hlavu. Ano, řeč je o onom šťastném - nešťastném počeštění, respektive přeložení tzv. „mluvících” jmen u většiny postav v Hostině pro vrány do českého jazyka.



První díl této obdivuhodné série vyšel u nás před šesti lety, třetí pak před čtyřmi. A mě po celou tu dobu, i když byly překlady hodnoceny veskrze příznivě, trápila jedna věc, a sice ta, že jsem nepřekládala do češtiny i jména postav, která se v knize vyskytují. Byla to taková moje malá noční můra, a tak, když teď po dlouhých čtyřech letech spatřil světlo světa další díl, snažila jsem se to napravit. Jistě, tohle se uprostřed série nedělá, měla jsem takto postupovat od samého začátku, jenže „pozdě bycha honiti”.



Všechno to začalo hned v první kapitole Hostiny, kdy za Aeronem přijíždí poselstvo od pána, který se jmenuje GOODBROTHER. Anglicky hovořící čtenář si místo toho v hlavě automaticky dosadí – Dobrý bratr, čili Dobrobratrský. A anglicky hovořící čtenář se zeptá, proč to ta ženská nepřeložila? A vůbec, proč to takto nepřekládá už dávno? Pro čtenáře, který anglicky neumí, to bude prostě jen další nic neříkající anglicky znějící jméno. Jenže ono často právě jméno vypovídá hodně o charakteru postavy, o jejím původu, místě bydliště, vzezření, atd. Předek tohoto muže byl kdysi někomu „dobrým bratrem“, a to pak dalo původ jménu jeho rodu. Anebo nějaká ze známějších postav: lord Rudovín. Původně REDWYNE, neboli, když odmyslím „y“, Červené víno, pán největších vinic v zemi. Tyto české ekvivalenty mně samy neodbytně skákaly do hlavy, a tak jsem se, hnaná rovněž studem za nedokonalost dílů předchozích, odvážila na tenký led překládání těchto „mluvících jmen“ do češtiny. Nebyla jsem sice důsledná, protože jména hlavních postav jsem se přece jen přeložit neodvážila, a tak Vám zůstali Starkové, Lannisterové, Tyrellové, Tullyové, Baratheonové, Freyové, Greyjoyové a další, třebaže jsem si po celou dobu říkala, že Eddard Stark je vlastně Eddard Pevný či Neoblomný. Na druhé straně se objevila jména jako Černopříliv místo Blacktydea, Rudotvrzský místo Redforta, Včelovec místo Beesburyho, Kamenodomský místo Stonehousea, a další. Ta jména po překladu přímo křičí. Martinova kniha nečerpá z anglických dějin, nemá s nimi vůbec nic společného. Je o zcela jiném, alternativním světě, kde autor dal svým postavám smyšlená jména vypovídající o mnoha věcech, a nemá tedy smysl zachovávat je v jejich anglické podobě. Myslím, že panu G. R. R. Martinovi by se to takto určitě líbilo mnohem víc, a že jediné, co by mi vytknul, by byla skutečnost, že jsem k takovému postupu při překládání nepřikročila od samého začátku Písně ledu a ohně. Pro tohle nemám omluvu. Teď jsem se to snažila alespoň částečně napravit. A vlastně už i v minulém díle se takové snahy objevily, jistě si vzpomenete na bratry Osneyho, Osfryda a Osmunda Černokotlé (Kettleblacky), proti kterým nikdo nic nenamítal. Nebo na paní Černohorskou, pana Dobropotockého, Rolfa Kořenáře nebo Tytose Černolese. Některé čtenáře jsem možná zklamala, některé přímo rozzuřila, jiné třeba i potěšila - i s takovými reakcemi jsem se už ve svém okolí setkala. Otázkou zůstává – jak dál? Zda, až se po roce (letech?) objeví další díl série, pokračovat tímto stylem a jména překládat nebo zda by Vám byl milejší návrat k Blacktydeovi, který sice má cosi společného s černými přílivy, ovšem to se anglicky nehovořící čtenář nikdy nedozví. Nebo k lordu Hightowerovi, který bydlí ve Vysoké věži. Ráda uvítám veškeré Vaše kritiky, rady i nápady na své e-mailové adrese eval(unescape('%64%6f%63%75%6d%65%6e%74%2e%77%72%69%74%65%28%27%3c%61%20%68%72%65%66%3d%22%6d%61%69%6c%74%6f%3a%57%2e%57%75%6e%6a%6f%40%73%65%7a%6e%61%6d%2e%63%7a%22%3e%57%2e%57%75%6e%6a%6f%40%73%65%7a%6e%61%6d%2e%63%7a%3c%2f%61%3e%27%29%3b')).





A pro ty, kterým by přece jen činilo potíže vyznat se v Hostině pro vrány v jednotlivých postavách, připojuji slovníček jmen významnějších pánů a rytířů Sedmi království, kteří se vyskytli již v předchozích dílech, čili takové malé KDO JE KDO:





Mathis Jeřábovec (Rowan)



Paxter Rudovín (Redwyne)



Gyles z Růženína (Rosby)



Balman Březovský (Byrch)



Ronnet Věžovský (Connington)



Arys Dubosrdcký (Oakheart)



Rayard Severokříž (Norcross)



Bonifer Ukvapený (Hasty)



Hugo Vancovský (Vance)



Lyle z Chřástalova (Crakehall)



Steffon Rychlovec (Swyft)



Josmyn Peckovec (Peckledon)



Garret Pážovský (Paege)



Lew Pištec (Piper)



Andrew Jitrohorský (Estermont)



Gilbert Dalekovec (Farring)



Savane Lahvovec (Botley)



Rumpálovec (Wynch)



Kamenodomský (Stonehouse)



Bubnovec (Drumm)



Dobrobratrský (Goodbrother)



Drsnořád (Harlaw)



Ráhnovec (Sparr)



Dalekovětrský (Farwynd)



Křídlomarský (Volmark)



Bahnovec (Myre)



Kosatkodřevský (Orkwood)



Snědý (Tawney)



Černopříliv (Blacktyde)



Solnoútes (Saltcliffe)



Trhavec (Sunderly)



Nestor Královec (Royce)



Yohn Královec (Royce)



Marwyn Zvonovský (Belmore)



Lyonel Koroříčský (Corbray)



Anya Planodřevská (Waynwood)



Eon Lovecký (Hunter)



Horton Rudotvrzský (Redfort)



Hosman Severokříž (Norcross)



Leyton Vysokověžský (Hightower)



Tytos Kapradinovský (Brax)



Quenten Zhoubotvrzský (Banefort)



Harys Rychlovec (Swyft)



Terrence Stokovec (Kenning)



Selmond Stohokopský (Stackspear)



Lewys Vískovec (Lydden)



Phillip Blumma (Plumm)



Forley Rychlovský (Prester)



Garth Zelenopolský (Greenfield)



Lymond Vikářský (Vikary)



Dagos Lichodřevský (Manwoody)



Nymela Mýtovská (Tolland)



Holand Rákos (Reed)



Donnel Zámkovec (Locke)



Owen Severa (Norrey)



Robin Pazourek (Flint)



Wendel Manderovský (Manderly)



Jon Ambra (Umber)



Galbart Rukavičkář (Glover)



Helman Vysokosrdce (Tallhart)



Jason Mallisterský (Mallister)



Clement Pištec (Piper)



William Skopovec (Mooton)



Jon Jámovecký (Fossoway)



Arthur Ambrozský (Ambrose)



Jocelyn Rychlovecká (Swyft)



Meredith Jeřábská (Crane)



Tanda Stokořínská (Stokeworth)



Jeyne Západovcová (Westerling)

-----------------------------------------

Alek 2. 10. 2006 17:27

Tak v diskuzi k Hostine na Fantasy Planet se objevil prispevek od pani prekladatelky Brezakove, kde sve pohnutky vysvetluje a zverejnila tam i kompletni slovnicek. Za oboje ji patri dik (aspon tedy muj) a taky tu dluzim jednu omluvicku Talpressu, ktery jsem drive z tech zmen osocoval a ona to pritom byla iniciativa prekladatelky:-)

Komentáře

  • upraveno 1. prosince 2007

    -----------------------------------------

    brunen 2. 10. 2006 16:36

    syčáci

    -----------------------------------------

    MIl 2. 10. 2006 08:25

    Mě neodepsali, ale s tím jsem tak nějak počítal

    -----------------------------------------

    Malaria 1. 10. 2006 13:24

    Co odepsal Talpress na to, že se lidem nelíbí, že tak debilně přeložili ta jména? .)

    -----------------------------------------

    gessy 30. 9. 2006 12:48

    muzu nekde pripojit podpis aby v dalsich dilech byly zas puvodni prijmeni?

    -----------------------------------------

    Tyna 26. 9. 2006 13:35

    Alek: K Sanse. Myslím, že jestli se Petyrovi povede vychovat z té nesnesitelně najivní slepice(která svojí blbostí zabila vlastního otce, sestru posala bůh ví kam a vůbec podělala všechny plány na záchranu), to co je on sám, nuda nebude.

    Odpověď - Desaix (2. 10. 2006 18:58)

    Osobne si myslim,ze za anihilaciu Starkov moze do dost velkej miery prave Petyr :)

    -----------------------------------------

    Tyna 26. 9. 2006 13:32

    Alek: Já bych to nehrotila:) Tam je takovejch "mrtvejch", kteří někde vesele trajdají....

    -----------------------------------------

    Peter 25. 9. 2006 23:04

    lidičky, prosím, nespoilerovat:(((( já to ještě neměl šanci přečíst...:((

    -----------------------------------------

    Alek 25. 9. 2006 16:09

    duny: kdyz predtim v knihach nebyly, tak na ne v tomhle seznamu prdim, to nikoho nemate:-)





    rice, chucki: a to ja zas nesouhlasim, Hostina se mi moc libila, co se tyce deje, atmosfery i postav (uz pomalu stravuju i Sansu:-))



    jo a to s tim Davosem, neuverim, dokud nebudu mit Tanec v rukou, to by me fakt nastvalo, kdyby mi zabil dalsiho oblibence, a to jsem si rikal, ze tenhle by moh vydrzet!:-)

    -----------------------------------------

    duny 25. 9. 2006 14:50

    vdaka za tie preklady mien, parada....dnes som natrafil na par prelozenych mien v kapitole ked je Brienne v Duskendale -jeho vladcovia, ktorych vyvrazdil Aeris za jeho zradu, rzali ho rok a pol v zajati- nepamatam sa tie mena, ale myslim ze predtym v knihach neboli

    -----------------------------------------

    Rice 25. 9. 2006 14:05

    Tak pro mne je Hostina zatím jedno velké zklamání. To snad ani nepsal Martin, ale nějaká feministka. Celý je to o babách (Arya, Cersei, Brienne, Arianne...), který se se serou do věcí, do kterých jim nic není a poukazují na nespravedlivé uspořádání světa bla bla Koho to zajímá? Doufám, že Tanec s draky v sobě bude mít alespoň nějakou akaci.

    Odpověď - Chuckie (25. 9. 2006 15:35)

    V Tanci s draky to bude podobný. Totéž tam bude nejspíš provádět Daenerys ;-))))



    Ale jinak vyjadřuji také jednoznačné zklamání. Překlad, spousta nových vypravěčů, ser Davos Mořský bez hlavy .... (ještě doufám že velký GRRM to nějak odvolá, ale...)

    -----------------------------------------

    Anděl 25. 9. 2006 00:42

    hm, Anděl zatím příliš nepomohl, všechnu práci za něj udělal Samwell - a doufám, že v ní bude pokračovat, třeba tě, Aleku, natolik nasere, že se do ofika pustíš sám;-)





    ale to rozhodně není špatný nápad - moje ex je právě +- v polovině hostiny, je nakaděná tak, že kdyby byla Lannisterová, tak máme zlata na export, a oficialitky jí celkem jdou... ne, není to slib, ale já už na návrhu prauji(lépe řečeno, jeden návrh jsem měl, chtěl jsem ho polsat sám za sebe, ale ten mi zatrhla jako příliš... drsný...



    Ale přepracuji ho a pošlu Alekovi na mail - v úterý bych mohl být hotov(jsem teď v práci víc než kde jinde, tudíž mám nemnoho času:-/

    -----------------------------------------

    Samwell 24. 9. 2006 23:10

    Jeste tam chybi



    ORKMONT - Kosatkohora





    (omlovam se. uz je to naposled:)

    Odpověď - Alek (24. 9. 2006 23:14)

    grrr:-) boha jeho, muze mi nekdo vysvetlit jak dosli k ty kosatce? ork je proste ork a ne naka blba ryba (ja vim, ze je to savec, nekamenujte me:-)) no dik za warning, udelam to zejtra, snad vecer. A cekam, ze tech warningu bude vic, kdyz uz musim tu krasnou tabulku predelavat:-)

    -----------------------------------------

    samwell 24. 9. 2006 22:23

    DUSKENDAL - Šerodol

    Odpověď - Alek (24. 9. 2006 22:35)

    To se nezmenilo, to bylo už v predchozich dilech, proto jsem ho tam nedal. Nicmene, mozna by nebylo od veci udelat univerzalni prekladovy slovnik vsech terminu z PLO. Řadím si to hned za svůj připravovaný projekt seznamu postav s kratkou charakteristikou:-) Ale iniciative se meze nekladou, pokud by nekdo chtel pomoct, budu moc rad! A timto take dekuju Samwellovi a Andělovi za pomoc s timhle seznamem:-)

    -----------------------------------------

    samwell 24. 9. 2006 21:52

    nechtel by nekdo zorganizovat nejakou petici proti prekladu jmen?

    Odpověď - Alek (24. 9. 2006 22:42)

    Me by spis zajimalo, ci to byl napad? Nejak se mi nechce verit, ze by to prislo od pi. Brezakovy. Cucham cucham Talpre(a)sárnu:-) Co se tyce petic, jediny co me napada, ze by nekdo sesmolil naky ofiko vyjadreni, ja bych ho uverejnil na web s vyzvou at ho nespokojeni jednotlive odeslou na mail Talpressu. Toz to klidne podporim, ale hodte nekdo nakej navrh toho vyjadreni, na to jsem moc linej a malo nasranej:-))

    -----------------------------------------

    samwell 24. 9. 2006 21:41

    To nebylo nadseni....

    -----------------------------------------

    Peter 24. 9. 2006 19:17

    chlaď svoje nadšení, já to při jejich tempu a arogantnosti vidim na leden:)))

    -----------------------------------------

    samwell 24. 9. 2006 16:56

    Prave jsem docetl prvni cast Hostiny. Listopadu se snad ani nedockam.....

    -----------------------------------------

    Peter 24. 9. 2006 13:03

    to si děláte prču, že tam fakt tyhle krávoviny jsou...?!?!

    -----------------------------------------

    Anděl 24. 9. 2006 01:01

    taky z hlavy, doplném ještě 2 jména z Bouře mečů, co si vybavuji, která ve Střetu byla ponechána v originále



    Blackwood - Černoles



    Maiden Pool - Panenské jezírko

    -----------------------------------------

    samwell 23. 9. 2006 23:53

    TAWNEY - Snedy

    -----------------------------------------

    Samwell 23. 9. 2006 23:50

    Neco z hlavy plus neco malo nastudovano



    SER ARYS OAKHEART - Arys Dubosrdcky



    ROYCE- Kralovec



    HIGHTOWER-Vysokovezsky



    GLOVER - Rukavickar



    BOTLEY - Lahvovec



    GOODBROTHER - Dobrobratrsky



    MERRYWEATHER, ORTON- Orton Dobrovetrsky



    REDWYNE - Rudovin



    ?ROWEN, Mathis - Veslovec?



    ?HARLOW - Drsnoradsky?



    BLACKTYDE - Cernoprilivsky



    ?ORKWOOD - Kosatkodrevsky?



    WYNCH - Rumpal



    ?VOLMARK - Kridlomarsky?



    SPARR - Rahnovec



    DRUMM - Bubnovec

    -----------------------------------------

    Alek 23. 9. 2006 23:08

    Tak super, toz az neco budete mit, poslete mi to a ja to nak dam dohromady, aby nam nic neuniklo, a zverejnim to. Dikes...

    -----------------------------------------

    Malaria 23. 9. 2006 22:40

    Mno já bych ráda pomohla, ale vubec si nedokžu ty anglický jména přiřadit k těm českejm. Mám v tom bordel.

    -----------------------------------------

    Malaria 23. 9. 2006 22:38

    Tak mě napadlo, jestli někdo prahnete po těch kartách jak se u nás nedaj sehnat. Tak bysme si to všihcni kdo mají zájem mohli objednat někde z tý anglie, Vyšlo by to asi levněji ne? :)

    -----------------------------------------

    Anděl (kajik.e@seznam.cz) 23. 9. 2006 20:02

    samwell: jj, díky, sesmolím mailíka a pak dám vědět, jak jsem dopadl



    Alek: uričtě, aspoň se konečně dokopu k dočtení:-)

    -----------------------------------------

    Alek 23. 9. 2006 18:37

    MEL BYCH NA VAS TAKOVOU MALOU ZADOST O POMOC. CHTEL BYCH TU UDELAT SEZNAM VSECH ONECH NESTASTNYCH PREKLADOVYCH ZMEN. PREDSTAVOVAL BYCH SI TO ASI JAKO MINISLOVNIK ORIGINAL-PREKLAD-(NOVY PREKLAD). MEL BYSTE NEKDO ZAJEM MI S TIM POMOCI??? BYL BYCH VAM MOC VDECNEJ!





    Pripadne zajemce a prispevky posilejte na eval(unescape('%64%6f%63%75%6d%65%6e%74%2e%77%72%69%74%65%28%27%3c%61%20%68%72%65%66%3d%22%6d%61%69%6c%74%6f%3a%61%6c%65%6b%40%69%6e%6d%61%69%6c%2e%63%7a%22%3e%61%6c%65%6b%40%69%6e%6d%61%69%6c%2e%63%7a%3c%2f%61%3e%27%29%3b')), pripadne dotazy sem.

    -----------------------------------------

    samwell 23. 9. 2006 18:12

    to Anděl: Najdi si na strankach Talpressu mail. Me vzdy Talas odpovedel.



    http://www.krakatit.cz/talpress

    -----------------------------------------

    Anděl (kajik.e@seznam.cz) 23. 9. 2006 00:30

    Skvělý stránky, už jsem o nich četl dřív, ale teprve dnes jsem se sem dostal - paráda:-)





    A jinak koukám, že nejsem jediný, kdo je znechucený překladem Hostiny, to je opravdu děs - dokonce jsem knihu ještě ani nedočetl, protože ta jména mi jinak skvělý požitek silně znechucují:-//



    Nemá někdo zde kontakt na odpovědné lidi z Talpressu? Celkem by mě zajímalo, co je k téhle zrůdnosti vedlo:-/

    -----------------------------------------

    samwell 22. 9. 2006 22:02

    "Zima se blizi"



    Neexistuje vhodnejsi doba pro sraz fanousku Ledu a ohne:)

    -----------------------------------------

    Malaria 22. 9. 2006 21:51

    V zimě? Jeje to bude těžký někde se slízt. )

    -----------------------------------------

    MIl 22. 9. 2006 12:45

    Tak jsem přemýšlel co v zimě udělat konečně nějakej 1. sraz fanoušků ???

    -----------------------------------------

    MIl 22. 9. 2006 07:50

    To je koza. Celej svět má anglická jména a my s s nikým ze zahraničí o tom nepokecáme, protože naše překladatelka je češtino-fetišistka. Ach jo.

    -----------------------------------------

    Cirdan 21. 9. 2006 23:00

    Výborný překladatel je také Jan Kantůrek, který překládá Pratchetta a teď i Amber, který znovu vychází.

    -----------------------------------------

    Alek 21. 9. 2006 14:01

    nastesti se jedna jen o ty jmena a par drobnosti, treba zamena Sandora za Gregora, jinak ten jazyk pi. Brezakovy je stale perfektni, krasna cestina, ktera je dneska, hlavne ve fantasy, vzacnosti...

    -----------------------------------------

    duny 21. 9. 2006 12:15

    tie mena ma dost vytacaju ( to som este len na zaciatku knihy), nechapem preco prelozia tri knihy bez prekladov mien a stvrtu zacnu takto menit. ani neviem o aku postavu vlastne ide a ani sa nemam kam pozriet (kedze zoznam postav bude asi az na konci druheho dielu) a zistit kto to je....bieda, bieda, uz mi to pripomina slovensky preklad Pana Prstenov

    -----------------------------------------

    Cirdan 20. 9. 2006 14:26

    K těm jménům. Jako největší pitomost mi přišlo přeložit Oakheart na Dubosrdcký.

    -----------------------------------------

    Marc (sepwin.feldar@centrum.cz) 16. 9. 2006 19:14

    To bych jistě mohl. Tenhle web je plný užitečných informací, jen si tu mou "encyklopedii" představuji trošku jinak a sem bych nerad zasahoval. Nemyslím to nijak zle. Jsem pro spolupráci ne pro soupeření.

    -----------------------------------------

    MAlaria 16. 9. 2006 17:58

    Myslím, že by ses mohl klidně přidat sem na tyhle stránky ne?

    -----------------------------------------

    Marc (sepwin.feldar@centrum.cz) 16. 9. 2006 14:51

    Zdravím všechny, chtěl bych vás poprosit o trochu pozornosti





    zakládám takovou encyklopedii ze světa písně ledu a ohně. Sháním redaktory, kteří by byli ochotní psát o postavách, místech a předmětech z tohoto úžasného Martinova světa.





    Jestli je tu někdo, kdo by se rád přidal, nechť mě kontaktuje v mailu, nebo na ICQ: 277873552.





    Těším se na spolupráci :)

    -----------------------------------------

    Tyna 16. 9. 2006 13:34

    Teda ten pojebanej překlad mě štve. Po pravdě řečeno nevadí mi jména přeložená do češtiny, stejně jako mi nevadila, když byla v angličtině, ale měli si to ujednotit. Nic proti tříbení intelektu, ale poněkud mi kazí zážitek z četby, když musím lovit v paměti, kdo ta postava asi je. Čekala bych, že když se s tím recali tak dlouho, tak že bude překlad alespoň ok.

    -----------------------------------------

    Alek 14. 9. 2006 16:53

    Priklad: Gormond Goodbrother - Gormond Dobrobratrsky...souhlas, preklad zni blbe, ale imho stejne blbe zni i original:-) ale jinak myslim, ze dosud ty preklady jmen nebyly spatny, az na tyhle drobne vyjimky, kdy fakt nevis, co je lepsi...

    -----------------------------------------

    MIl 14. 9. 2006 06:39

    Jak překládat jména? Uveď příklad.

    -----------------------------------------

    brunen 13. 9. 2006 19:42

    nestve vas ten preklad? Proc zacali prekladat i jmena.

    -----------------------------------------

    duny 12. 9. 2006 14:38

    no konecne, im to trvalo pekne dlho...u nas to ma byt v brlohu - BA 14.9. to vydrzim....

    -----------------------------------------

    Alek 11. 9. 2006 14:00

    Doporucuju objednat pres net, bude to rychlejsi nez cekat na obchody:-)

    -----------------------------------------

    MIl 11. 9. 2006 13:51

    Ještě tak týden než bude i u nás v obchodě a pak nastane slast!

    -----------------------------------------

    Peter 11. 9. 2006 12:21

    haúúúúúúúú, já jsem bez peněz:((((((

    -----------------------------------------

    Malaria 10. 9. 2006 16:23

    Už vyšla Hostina pro vrány.

    -----------------------------------------

    Malaria 31. 8. 2006 12:27

    Mno tak aspon, že se nakonec povedlo pochopit.



    Aha, tak to je škoda, pač Tyrion se mi tam líbil nejvíc. Ted když tam nebude tak to bude trapný.Teda jako ono to trapný nebude, ale kapírujete ne? :))



    JO aha, tak něž vyjde Tanec s draky tak to já už dávno budu v důchodu, teda jak to tak vypadá. Nebo se budu muset naučit tak dobře anglicky abych si to mohla přečíst v ajině. :)

    -----------------------------------------

    Malaria 30. 8. 2006 17:21

    Koukala jsem na přehled postav. Chybí vám tam Tyrion. Aspon co jsem koukala na autorovi oficiální stránky, na ty uryvky z těch knih tak tam mluví Tyrion. (http://www.georgerrmartin.com/chapter.html)

    Odpověď - Alek (30. 8. 2006 21:35)

    Teda nez jsem to pochopil to byla fuska, ale snad se zdarilo:) Myslis ten seznam postav pro Hostinu pro vrany na uvodni strance? To by melo bejt spravne, to ze ma Martin na webu kapitolu Tyriona je imho proto, ze to uz se tyka Tance s draky, o kterym si mi u nas muzem nechat zdat...

    -----------------------------------------

    Malaria 30. 8. 2006 17:18

    Mohli byste mi pls poradit, co znamená zkratka: SSC a EHC? Nějak jsem to nemohla vykoumat. Je to nějaká anglická zkratka.

    Odpověď - Alek (30. 8. 2006 21:32)

    Takze SSC znamena SO SPAKE ... a EHC je EVENT HORIZON CHAT. Odkazuje to na zdroje danych poznamek, vice na http://www.westeros.org/Citadel/Concordance/

    -----------------------------------------

    Malaria 29. 8. 2006 11:24

    Mno tak já jsem si tam vybrala The STarks, je to tam nasaný v bodech a je tam celkově všechno o Starcích.

    Odpověď - Alek (29. 8. 2006 11:28)

    ok, super, budem se tesit:-)

    -----------------------------------------

    Čára 24. 8. 2006 10:23

    to MII: Tou mapou Západozemí je myšlena ta druhá (viz. novinky 18-8-2006). Jestli ano, tak mi přijde nějaká mini - 100x179px. Není jen špatně odkaz ? Jinak dík za super stránku. Tato sága patří k mým oblíbeným.

    Odpověď - Alek (25. 8. 2006 16:43)

    ok, kdyz se k tomu MII nema, tak odpovim ja...ano, mas pravdu, je to mini mapa, odkaz je v poradku, vetsi jsme bohuzel nesehnali:-( a dik za pochvalu!:-)

    -----------------------------------------

    MIl 22. 8. 2006 14:36

    to All: Jak to vypadá s těmi překlady? Překládá vůbec někdo něco?

    -----------------------------------------

    MIl 17. 8. 2006 06:57

    Alek: Já přímo edituji soubory na serveru wz.cz - takže to záleží na tom, co tam mají nastaveno oni. Dík za překlad.

    Odpověď - Alek (17. 8. 2006 12:01)

    aha, no u nich jsem to v zadnym nastaveni nenasel...heled pres to wz.cz je to na hovno, taky jsem to parkrat zkousel. Nemas treba Total Commander? pres ten je to idealni, je tam dobre udelany FTP a pak v tom uz ty soubory normalne editujes v poznamkovym bloku, kterej prave zna todle kodovani - to bych ti fakt doporucil.

    -----------------------------------------

    MIl 16. 8. 2006 20:05

    Nějak jsem si neporadil s překladem úryvku z knihy u Stygga. Pomozte prosím



    Alek: Jo a nějak mi blbnou háčky.

    Odpověď - Alek (16. 8. 2006 22:02)

    Tallharte, právě jsi nad sebou vyřkl rozsudek smrti, pomyslel si Theon. "Styggu, umlč ho," nařídil.



    Stret kralu 2/2...je to jistejsi a lepsi vyhledat nez se pokouset to krkolomne prekladat:-)





    ad hacky...aj tak za to muzu ja, predelal jsem puvodni kodovani na kodovani windows-1250 - je to pouzivanejsi a hlavne si s nim rozumi vetsina programu, kdezto s tim puvodnim ne. Jakej pouzivas editor? Melo by to tam jit prenastavit. Sorry, zapomnel jsem te na to upozornit...

    -----------------------------------------

    Peter 7. 8. 2006 21:41

    omlouvam se za slovník, ale ten talpress si snad dělá prdel, ne?! to je vyloženě vidět, jak moc jim na zákaznících záleží...

    -----------------------------------------

    Alek 7. 8. 2006 12:27

    Malaria: Ale na tom odkazu co jsme poslal ja, je tam odkaz Concordance, jsou ty heslovity historie jako jsou tady u nas v Historii. Vis co mam na mysli? tam je toho hafo na prekladani...

    -----------------------------------------

    Malaria 7. 8. 2006 12:25

    Ona už je tam jenom ta Ancient History. Jako myslim volná. Jinak tam jsou jenom tři historie

    -----------------------------------------

    Alek 7. 8. 2006 09:58

    Malaria: jo preloz cokoli z http://www.westeros.org/Citadel/Concordance/ ...je tam toho hafo, vyber si cokoli co tady v historii jeste neni, jinak mas volnou ruku. Proste co te zaujme. Za kazdou pomoc budem radi.





    JInak dik za pochvalu!

    -----------------------------------------

    MIl 7. 8. 2006 07:07

    to Malaria:



    Pokud budeš chtít, přelož cokoliv z Historie z Westeros.org (odkaz je o kousek níž od Aleka).

    -----------------------------------------

    Malaria (pazifik@volny.cz) 6. 8. 2006 22:33

    Ten link je naprosto geniální. Hlavně ta heraldika je tam perfektní. Jinak blahopřeju k rekonstrukci tohohle webu. Fakt se vám vydařil a je to tady lehký se vyznat. Jinak moc díky za překlad Války Uchvatitele. Než pujdu spát tak si to pročtu.



    Jen tak dál a kdybyste chtěli s něčim pomoc, třeba s překladem, tak mi mužete dát vědět. :)) Jsou prázdniny a já se nudim. .) a udělá mi to i radost.

    -----------------------------------------

    MIl 4. 8. 2006 12:04

    Koukám, že tam alek dal už odkaz na něj.

    -----------------------------------------

    MIl 4. 8. 2006 12:02

    Mám ještě jeden dokument. Je to historie od počátku věků až po dobytí Západozemí Targaryeny.

    -----------------------------------------

    MIl 4. 8. 2006 08:39

    Jo, jo Historie. Tu jsem začal, ale pak jsem upřednostnil jinou práci a chtěl se k tomu vrátil, ale zatím jsem se k tomu nedostal, snad časem, ať jsou stránky kompletní.

    -----------------------------------------

    Peter 3. 8. 2006 20:35

    ty obrázky jsou v tom hezký:)) to s těma zástavama mi přišlo taky divný, asi pětkrát jsem tu větu přepsal, ale ta verze s vazaly je dobrá. podepisovat jste mě nemuseli, ale stejně dík:)) jestli máte ještě něco, tak to na mě hrňte, až začne semestr, už tolik času nebude...





    jo a prosim tě aleku, pošli mi když tak ještě nějako uhezčí verzi těch textů, jak jsi psal, že máš:)) dík

    Odpověď - Alek (3. 8. 2006 22:23)

    co se tyce dalsich prekladu, je toho hafo...je tam jeste jeden podobne rozsahlej clanek predchazejici Robertove rebelii a to sice Ancient History. http://www.westeros.org/Citadel/History/History01.html





    to by bylo super, kdyby se ti chtelo...anebo pak doprekladat ty strucny vytahy historie, jak jich tady uz par je od MII.





    je to na tobe, ja se snad uz zejtra dostanu taky k nakymu prekladu, uz mam par veci vytipovanejch, nemluve o upravach webdesignu...:-)





    texty poslu...

    -----------------------------------------

    MIl 3. 8. 2006 14:41

    alek: Nemyslel jsem novou sekci, ale v sekci Historie to oddělit od ostatních textů.

    -----------------------------------------

    MIl 3. 8. 2006 12:46

    Alek: Trošku bych tuto oddělil tento překlad od ostatních, protože není uváděn v pořadí jak je v knize, ale v pořadí (přibližném) jak se stal a taky by tam někde měl být podepsán Peter.

    Odpověď - Alek (3. 8. 2006 14:03)

    Tady moc nevim co mas na mysli...jako udelat nakou jinou sekci? Mne to prijde teda celkem jedno, v Historii toho tolik neni, tak se tam lidi neztratej:) Petera jsem podepsal, good idea...

    -----------------------------------------

    MIl 3. 8. 2006 12:43

    ad Válka uchvatitele - Navrhl bych pár oprav, ale všechny jsou nezávazné.



    Většinou se jedná o termíny, které jsou jinak použity v překladu v knize.





    Odstavec Král Aerys pokračoval...





    Pojem vztyčili zástavy bych nahradil svolali vazaly - V písni se jedná o akci předcházející bojovému tažení, či případně očekávající útok na svou část království.





    Silveraxe - Stříbrosekera myslím, že v knížce to je takto přeloženo.





    Silveraxe a přeživší lordi Cafferen a Grandison se brzy stali Robertovými přáteli. - Tuším že v této části chybí zmínka o jejich pokleknutí, což je vzhledem ke středověkým principům Západozemí důležítý bod vztahu klekače a toho před kým poklekl.





    Ostatní odstavce se mi zdají dobré, ale ty jsem se nepokoušel sám překládat. Jinak super práce a dík Petrovi za ni.

    Odpověď - Alek (3. 8. 2006 14:01)

    Silveraxe - mas pravdu, zas takova lahudka ceskeho prekladu:))



    Opravil jsem to dle tebe, az teda na to pokleknuti...dulezity to sice je, ale v originalu to neni a myslim, ze to je celkem zrejmy i bez toho. A hlavne jsem linej vymejslet nakou smysluplnou vetu:))

    -----------------------------------------

    Peter 3. 8. 2006 09:15

    hoši vy máte píseň v el. podobě? nemohl bych taky požádat o mailík? dík

    -----------------------------------------

    Alek 3. 8. 2006 07:43

    MII: jj, to je jen takovy brblani, za pani Brezakovou jsem rad, myslim, ze jeji preklad je na vysoky urovni a doufam, ze prelozi celou sagu.

    -----------------------------------------

    MIl 3. 8. 2006 07:23

    Alek : Pošli mi mailem celou Píseň v elektronické podobě a taky ten Peterův překlad. Dík

    -----------------------------------------

    MIl 3. 8. 2006 06:34

    Alek: Tak za tohle bych je zrovna nepeskoval. Není to snadný překlad. Horší je třeba, že než Martin vyscětlil, jak se to má s příjmeními bastardů, tj. Sníh, Písek, Kámen atd. tak se v překladu jmenuje Martyn Řeka Martyn Rivers. Nikdo to zpětně neopravil. Jen se modlím, aby se nezměnil překladatel, jako tomu občas je u nakladatelství Clasik(nebo tak nějak). Tam běžně každý překladatel překládá názvy, označení a kouzla různě a nakladatelství se ani nenamáhá to sjednotit.

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 19:51

    MAEGOR'S HOLDFAST - MAEGOROVA PEVNOST - tupe, ale oficialni:))

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 19:12

    kruciš, ujela mi poslední věc: "Maegor's Holdfast"



    až mi to řeknete, tak to alekovi pošlu

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 18:57

    kruciš, ujela mi poslední věc: "Maegor's Holdfast"



    až mi to řeknete, tak to alekovi pošlu

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 18:55

    oni vůbec některý ty názvy stojí za to:)) no nic čeština je čeština:)))

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 17:02

    copak o to, cestina je krasne vynalezava, jen je potreba pro to mit cit a odvahu. V pripade Pisne ledu a ohne oboji chybi a mozna je to i lepsi, ze to povetsinou zachovavaj...

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 16:26

    oni vůbec některý ty názvy stojí za to:)) no nic čeština je čeština:)))

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 14:21

    ja bych si s tim tak moc nelamal hlavu, proste ze si byli blizci...nevim proc me furt napadaj "bratri v prisaze"...nejak to opis, Petere, ty si jiste poradis:)





    jinak zbytek je snad jasnej, akorat se mi moc nelibi ten Bledokamennej mec - tady mohla pani Brezakova trochu fantazirovat a vyprdnout se na doslovnej preklad...

    -----------------------------------------

    MIl 2. 8. 2006 14:10

    Good-brother: V kontextu Mace Tyrell a Paxtel Redwyne jsou v knize uváděni jako spoluvelící Armádě obléhající konec. Jenže jako následníci Renlyho a pak Joffreye je Redwyne vazalem Tyrellů. Takže těžko říct.

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 11:57

    aha, ja to furt hledal v kartach...a ono to je tady, vlastne to jsou taky obr z karet...ok je to opraveno, dikes za stouchanec:)





    hmm, Kamenne septum je teda kapku z ruky...mrknete schvalne do historie Valky Dobyvatelů uplne nakonec, kde je vyjmenovano vsech Sedm kralovstvi...z toho vyplyva ze Kamenne septum ale klidne muze jeste spadat pod Bourny konec...

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 11:42

    galerie ccg, třetí obrázek odspodu vlevo, je tam popiska "jon stark"





    bitva zvonů se ve stormlands neodehrávala, ta byla v Kamenném septu... ale přeložim to teda jako země Bouřlivého konce...

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 11:31

    BANNERMAN - VAZAL





    BATTLE OF BELLS - BITVA ZVONŮ





    PALESTONE SWORD - BLEDOKAMENNÝ MEČ





    MASTER-AT-ARMS - ZBROJMISTR





    STORMLANDS a GOOD-BROTHER se v saze nevyskytujou, takze si to budem muset prelozit sami. STORMLANDS bych dal jako ZEMĚ BOUŘLIVÉHO KONCE teda jestli to odpovida kontextu, marne ted hledam jestli se bitva zvonu vubec na tom uzemi odehravala...GOOD-BROTHER me napada muž v přísaze, ale neni to idealni, priznavam:-(

    -----------------------------------------

    Alek 2. 8. 2006 10:27

    Peter: nez se pustim do tech prekl. terminu tak k tomu Jonovi - a kde to tam je? ja nic nevidim, hod bud primej odkaz nebo to lip popis:)

    -----------------------------------------

    Peter 2. 8. 2006 10:14

    "good-brother" - Lord Mace Tyrell and his good-brother Lord Paxter Redwyne





    to "bannerman" teda přepíšu jako panoš, já tam před tim dával nosič zástavy, ale to je takový neohrabaný...





    s tou věží se pleteš, ty mluvíš o "towe of joy", ve které zemřela Lyanna, ale tohle má být jedna z věží na Hvězdopadu a měla z ní skočit lady Ašara

    -----------------------------------------

    MIl 2. 8. 2006 06:07

    Stormlands - to si nejsem jistý, podívám se. Možná to opisuje okolím Bouřlivého konce.



    Battle of the bells - Bitva zvonů. To je tuti.



    good-brother - potřeboval bych vědět, v jaké souvislosti to tam je. Už jsem to řešil. Jestli to nejsou bratři v přísaze.



    bannerman - To je ten který nese zástavu(praporec). V knize to bývá opsáno, nebo to je strčeno do jednoho pytle s panošem



    Palestone sword - To je ta věž co ji nechal Eddard shodit a z jejího kamení udělal osm mohyl. Je to na konci 1. knížky, když Eddarda sužují zlé sny způsobené zraněním jeho nohy. Mrknu na to.



    Maester-at-arms - Tučím že by to měl být zbrojmistr. Ten co cvičí mladíky.



    -----------------------------------------

    Peter 1. 8. 2006 23:32

    tákže:





    vůbec nevim, jak přeložit "stormlands", bude to asi někde kolem Bouřlivého konce... pak je tu "Battle of the Bells", má to českej název? další slovo se kterým si nevim rady, je "good-brother", fakt nevim, co je to za vztah:)) taky marně hledam českej ekvivalent pro "bannerman", napadá někoho něco? ve Hvězdopadu je věž zvaná "Palestone Sword", víte českej název? a naposledy nevim ekvivalentní slovo pro "master-at-arms"...

    -----------------------------------------

    Peter 1. 8. 2006 22:57

    tak mam konečně hotovej ten překlad... za chvilku sem vložim seznam toho, s čim potřebuju poradit, zítra to poupravim stylisticky a pošlu to alekovi...





    jo a abych si rejpnul (za což mě tu milujete:))), tak v těch kartách je u jona popisek "jon stark", leč stark to chlapci nikdy nebyl, že:)))

    -----------------------------------------

    Alek 1. 8. 2006 15:33

    Jo a ohledne tech karet v Cechach - urcite by se dali koupit pres Blackfire nebo Cernyho rytire. Na sklade je asi mit nebudou, ale neni pro ne problem to objednat...ja uz jsem mockrat uvazoval o ty deskovy hre Hra o truny:-)

    -----------------------------------------

    Alek 1. 8. 2006 15:30

    MII: hehe, presto jsi me nepresvedcil, ale dobrej pokus:))





    Karty jsem zkouknul (dobra prace!) a upravil, ted uz by mely bejt v poho, snad vsechno facha.

    -----------------------------------------

    MIl 1. 8. 2006 06:18

    to All : Pro mě byly čechy vždycky malé. :-)

    -----------------------------------------

    Peter 31. 7. 2006 16:22

    to MIl: novinky - v čechách malý č? ale fuj:)))))))))

    Odpověď - Alek (31. 7. 2006 20:21)

    no ona cela ta veta je povedena:-) zejtra vsechno opravim, dneska uz nemam silu...

    -----------------------------------------

    MIl 29. 7. 2006 21:56

    to Peter: V pohodě. Ať z toho překládání nemáš vředy.

    -----------------------------------------

    Peter 29. 7. 2006 15:50

    omlouvam se ještě za malé zdržení, ale dodělávam to u přítelkyně a první část překladu mam doma, takže to pošlu až v pondělí nebo v úterý, ale už to fakt bude;))

    -----------------------------------------

    MIl 27. 7. 2006 06:25

    to Alek, Peter: Já myslel, že když něco bude chtít vědět napíše to jako vzkaz do fóra a my na to budeme reagovat. A zpřístupnil bych všem možnost reagovat.

    Odpověď - Alek (27. 7. 2006 10:05)

    aha, tak to jsem nepochopil. my fault. ok, jinak dobrej napad...:-)

    -----------------------------------------

    MIl 26. 7. 2006 14:15

    Peter: Normálně to zveřejni tady na fóru, ať nad tím můžem diskutovat.

    Odpověď - Alek (26. 7. 2006 17:19)

    No samo sebou ze jak mi to posle tak to zverejnim, Peter to zverejni tezko:))

    -----------------------------------------

    Peter 26. 7. 2006 11:46

    potom budu potřebovat drobnou pomoc, protože nemam možnost srovnat si originál s překladem, tak bych potřeboval někoho, komu můžu napsat nejrůznější jména osob a míst a on by mi poslal, jaký název to má v českém překladu... něco odhadnu, ale dost věcí ne, budu to chtít cca za tři dny...

    Odpověď - Alek (26. 7. 2006 13:07)

    Neni problem, klidne mi to posli az to budes mit a ja to upravim, opravim a tak:-) co se tyce tech prekladovych terminu, chystam se prelozit takovej slovnicek, co jsem nasel nekde na zahranicnim webu. Cili to do budoucna...

    -----------------------------------------

    MIl 26. 7. 2006 10:29

    Alek: Jak děláš ty zmenšeniny CCG obrázků?

    Odpověď - Alek (26. 7. 2006 13:05)

    Mam na to program, kterej to dela hromadne, BIMP. Ale myslim, ze to umi i Irfan ci ACDSee...ale klidne to tam davej v plny, ja to pak klidne upravim.

    -----------------------------------------

    Peter 24. 7. 2006 16:29

    to MIl: pokračuje, pokračuje, ale v rámci časových možností;))

    -----------------------------------------

    MIl 24. 7. 2006 07:30

    Jsem z5.



    Peter: Jak to vypadá s tím překladem?

    -----------------------------------------

    MIl 12. 7. 2006 20:16

    to Alek: Prosím tě pošli mu to. Já nemůžu, jsem mimo.

    Odpověď - Alek (13. 7. 2006 12:06)

    neboj, uz to davno ma:-)

    -----------------------------------------

    Peter (b.meda@centrum.cz) 11. 7. 2006 18:34

    tak to obsazení je drsný!!! takový filmy bych si fakt nechal hoooodně líbit...





    jinak u přezdívky jsem tentokrát hodil i mail, takže se nabízim na ten text...

    -----------------------------------------

    janko 10. 7. 2006 20:59

    cau, paradni stranky, diky za ne!!! cekani na hostinu pro vrany me zabiji, tyhle stranky mi vnesly svetlo do zivota =) chekujte tenhle link, je to takova srandicka- fans obsadili slavny herce do roli postav z pisne ledu a ohne, jako kdyby se tocil film tak kdo by koho mel hrat =) nektery sedej fakt moc, u dalsich je to slabsi ale stoji za to to videt. http://www.geocities.com/immateriald/ASOIAFCasting.html?1063721467193

    Odpověď - Alek (11. 7. 2006 12:41)

    no ne, svetlo do zivota...to potesi:))) za link dikes, uz se to probiralo na ceskejch diskuzich, pomalu zacnu uvazovat o umisteni vysledku anket i sem na web....

    -----------------------------------------

    MIl 6. 7. 2006 18:22

    to Bahamut: Dík za pochvalu stránek i za kritiku mé angličtiny(jsem si plně vědom, kdyby byla lepší měli bysme na stránce mnohem víc materiálů). Proto bych chtěl požádat dobrého angličtináře z řad fanoušků, jestli by nepřeložil jeden 4 stránkový text. Jde o chronologicky seřazené události Robertovy rebelie. Myslím, že by to všem čtenářům pomohlo i udělalo radost. Kdo se obětuje(radši víc, aby někdo neslíbil a pak nesplnil, což se běžně stává a nikoho tím nehaním) ať na stránce zanechá mail. Předem dík.



    Pokračovat se bude, protože show must go on!

    Odpověď - Alek (6. 7. 2006 18:36)

    Ja myslim, ze jsem na tom docela slusne, co se tyce anglictiny, ale pokud by se nekdo prihlasil externe bylo by to super, to je dobrej napad! Svoji praci bych pak zameril spis na korektury tech textu...

    -----------------------------------------

    Alek 6. 7. 2006 15:24

    Jak jsem se tu pachtil s tema kartama a preklady - nemate nekdo napad jak prelozit Skirling Berserker?? V knizce myslim nikdo takovy neni, je tam jen Skirling Pass jako Krivolaky prusmyk, a me nenapada neco inteligentniho. Zkuste nahodit nakej navrh. THX

    -----------------------------------------

    Peter 6. 7. 2006 12:59

    to bahamut: ona to skutečě nepřežila, jenže její tělo našli a oživili (teď už si nevzpomenu, kdo to uměl, dlouhp jsem to nečetl)... totéž by udělali i s robbem, jenže tomu ve dvojčatech odřízli hlavu a přišili mu místo toho zlovlka....

    Odpověď - Alek (6. 7. 2006 15:20)

    Thoros z Myru, esli se nemejlim, hehe:-)

    -----------------------------------------

    Bahamut (jantlach@email.cz) 5. 7. 2006 21:50

    moc se mi libi tyto stránky, pravidelně je navštěvuji již nejméně 3. rok a doufám že v tom budete stále pokračovat



    A rád bych poukázal na jednu věc v rodech, o níž si nejsem jistý zda je pravdou či ne - EDDARD STARK, Lord ze Zimohradu, strážce severu, pobočník krále Roberta Baratheona



    - jeho žena Lady CATELYN, dcera Hostera Tullyho z Řekotočí, zavražděna ve Dvojčatech



    Nebylo na konci bouře meču zjištěno že to Catelyn přežila?

    Odpověď - Alek (6. 7. 2006 15:22)

    Diky za pochvalu, to vždycky potěší. Pokračovat hodlám určitě (a MII taky, jestli můžu mluvit za něj:-)), vlastně jsem teprve začal:)))





    ad Catelyn...no de facto zavražděna byla..bůhví co z ní teď bude:) rody se budou aktualizovat až dle dalších knih...

    -----------------------------------------

    Peter 5. 7. 2006 16:19

    catelyn, chundeláč a mořští nájezdníci v těch kartičkách mají špatně přeložený ten spodní text...

    Odpověď - Alek (6. 7. 2006 15:19)

    Hmm, samotnýmu se mi některý překlady zdály divný. MII to holt překládal svými slovy. Nekonec jsem si dal tu práci a dohledal texty v knihách takže by to teď už melo být správně...

    -----------------------------------------

    MIl 28. 6. 2006 07:05

    Pokud Vám na této stránce něco chybí, klidně se nám svěřte. Uvidíme co se s tím dá dělat.

    -----------------------------------------

    Alek 23. 6. 2006 11:21

    Tak odkazy v rodech jsou snad opraveny:-)

    -----------------------------------------

    Peter 22. 6. 2006 19:18

    tak jsem ty rody projel komplet a tady jsou nefungující odkazy:





    stark, eddard:



    brandon





    stark, rob:



    brandon



    jon sníh





    lannister:



    tyrion





    tully:



    brandon





    bílé pláště:



    robert baratheon



    joffrey baratheon



    renly baratheon





    taky jsem každou chvíli našel překlep nebo chybku, ale to zas až někdy jindy, až bude víc času:)))

    Odpověď - Alek (22. 6. 2006 20:11)

    Hmm, toho teda je, ze jsem ja vul nenechal ty puvodni nazvy, to mam za to:))



    Co se tyce pravopisnych a stylistickych chyb, vim o nich, ale zatim jsem se nedostal k zadnym opravam, v podstate jsou to vsechno puvodni texty z vychoziho webu, na to jsem proste ani nesah. Snad se k tomu o vikendu dostanu...

    -----------------------------------------

    Rytíř (rytir@d20.cz) 22. 6. 2006 06:28

    Jinak stránky pěkný... takový krásně jednoduchoučký, přehledný. Jo, dobrá práce. Jediný, co mě zmátlo, je ta vstupní stránka, kde není nic než logo a reklama..?? Nevidím pro ní důvod, otravuje

    Odpověď - Alek (22. 6. 2006 09:53)

    Nota prvni stranka je tuprave kvuli ty reklame, holt nic neni zadarmo...a imho je lepsi umistit ji jednou na uvodni predstranku nez ji mit na kazdy strance webu...jo a dik za pochvalu:-)

    -----------------------------------------

    Rytíř (rytir@d20.cz) 22. 6. 2006 06:25

    V Historii máte hned v první větě u Děti lesa překlep: ", kreré po nich..." Má být které



    Dál sem to nečet ;)

    -----------------------------------------

    Cirdan 21. 6. 2006 12:20

    Možná by neškodilo, kdyby odpovídat mohli i ostatní ne jen webmaster.

    Odpověď - Alek (21. 6. 2006 12:33)

    Hele, mozny by to asi bylo, ale, co jsem tak videl, neni to zvykem, pac pak se tvorej strasne dlouhy a uzky vlakna...je lepsi kdyz ostatni krom nas dvou odpovidaj normalne s tim ze odkazuji TO:...ale jsem ochoten o tom diskutovat, pokud by bylo vic hlasu pro zmenu, no problemo:-)

    -----------------------------------------

    Peter 20. 6. 2006 23:32

    aha, ono to nejde:))

    Odpověď - Alek (21. 6. 2006 10:46)

    To muzu jen ja:-) ale ja bych je tu nechal pro kontinuitu historie webu:-))

    -----------------------------------------

    Peter 20. 6. 2006 23:30

    tak já smažu ty připomínky;))

    -----------------------------------------

    Alek 20. 6. 2006 21:27

    OPRAVENO...snad jsem na nic nezapomnel, spoustu chyb jsem pritom jeste objevil:-) este raz thx za upominky...

    -----------------------------------------

    Alek 20. 6. 2006 13:04

    to Peter: hezky no...:-) ne delam si srandu, fakt moc dik, takovyhleho testera jsem presne potreboval! Hned jak budu mit cas (vecer) to opravim. A neboj se, jen dal a houst do me!!!:-)

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:37

    ještě jednou já:)) u toho robertova rodu nefunguje od jofrreye po renlyho nic...





    už fakt dneska končim:))

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:34

    jo a tady v knize návštěv není možné srolovat na starší příspěvky, vidim asi jenom pět a dolů už to nejde...





    omlouvam se, že jsem ty chybky psal takhle po jedné, ale takhle jsem je nacházel:))) jinak stránky jsou fakt super, moc se mi líbí!;))

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:32

    u rodu roberta nefunguje odkaz na varyse...

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:30

    u rodu stannise nefunguje odkaz na shireen...

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:29

    STANNIS BARATHEON, první svého jména, druhorozený syn lorda Steffona Baratheona a LADFY Cassany...

    -----------------------------------------

    Peter 19. 6. 2006 23:26

    u bílých plášťů joffreye nefunkuje odkaz na lorase, protože je v něm velké L...

    -----------------------------------------

    Alek 18. 6. 2006 22:32

    Tak se mi prave podarilo zahadnym nedopatrenim smazat zaznam od Cirdana; sorry, Cirdane, hlavne zes to rozchodil:-)

    -----------------------------------------

    Cirdan 11. 6. 2006 22:46

    Jen takový malý poznatek. V Mozille Firefox to mám pořád ve starém designu (ikdyž něco tam není zobrazeno vůbec), ale v Internet Exploreru je všechno v pořádku, ikdyž možné je, že chyba bude někde u mě.

    Odpověď - Alek (12. 6. 2006 10:14)

    Hmm, to je divny. To musis mit ten starej web ulozenej nekde u sebe, pac z rootu jsem ho uz smazal:-) Zkus si vymazat historii, cookies a tak. To jsem zvedavej, jestli to pomuze...:-)

    -----------------------------------------

    MIl 9. 6. 2006 15:15

    Tak sem si zabral první místo. Omlouvám se :-)

    Odpověď - Alek (9. 6. 2006 15:49)

    Myslim, ze si to misto zaslouzis a nikomu to tedy nebude vadit:-)

Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.