Westeros Map application for Android and iOS

upraveno 18. února 2014 v Svět ledu a ohně
Hi everyone,

I'm sorry for writing in English, but I don't speak Czech while my application will definitely be interesting to the auditory.

I'm developer of application designed to help people who reads GRRM's books to recall world geography using their Android & iOS mobile devices. Here are links to all versions:

- Google Play - completely free;
- iTunes Store - Westeros & western Essos are free while entire map can be purchased for $1.99;
- Amazon Appstore - completely free but US only.

Latest news about the app can be found in blog and Twitter page. Feel free to provide your feedback and suggestions - that would help us to make Westeros Map better.

Regards,
Sergey Rekuz
2

Komentáře

  • upraveno 25. dubna 2012
    Lord Gepeto napsal(a):

    Can I ask: Will you make also Slovak version? Maybe it's unneccesary because there are more czech fan than slovak, but Slovak language is very similar to Czech, so you can expand your languages selection to 13 languages instead 12 :D

    It's not a problem for me to include additional language into the app if translated data is available. If you'd like to assist with Slovak language - I'd be happy to include it. Write to my email if interested.
  • upraveno 27. dubna 2012
    Takže děcka, za dva dny jsem přeložila většinu lokací a poslala Sergejovi, ale tohle mi zbylo...buď je to zabudované v textech knih a nebo to zkrátka ještě nebylo přeloženo, páč to je v Tanci s draky. Kdo chce pomoct a ví, ať doplní, ale prosím, ne jen myslím si, že to bylo takto, ale jistotu - myslím si, bych mohla doplnit taky....já jdu hrabat taky do knih :-)
    ="Felwood" x="1185" y="2279" />
    ="Haystack Hall" x="1360" y="2287" />
    ="Wyl" x="1073" y="2606" />
    ="Vulture's Roost" x="938" y="2600" />
    ="The Flatlands" x="2112" y="2210" />
    ="Fever" x="836" y="1131" />
    ="Weeping Water" x="1280" y="731" />
    ="Broken Branch" x="1308" y="962" />
    ="The Grey Cliffs" x="1551" y="530" />
    ="Lonely Hills" x="1208" y="625" />
    ="Sheepshead Hills" x="1169" y="869" />
    ="Wendwater" x="1335" y="2187" />
    ="Ghoyan Drohe" x="2152" y="1974" />
    ="Ny Sar" x="2353" y="2036" />
    ="Ar Noy" x="2589" y="1993" />
    ="Dagger Lake" x="2453" y="2123" />
    ="Selhorys" x="2373" y="2445" />
    ="Valysar" x="2334" y="2513" />
    ="Volon Therys" x="2335" y="2602" />
    ="Sar Mell" x="2352" y="2602" />
    ="Tyria" x="3120" y="3180" />
    ="Bhorash" x="3419" y="2704" />
    ="Tolos" x="3307" y="2788" />
    ="Elyria" x="3250" y="2855" />
    ="Velos" x="3403" y="3185" />
    ="The Gulf of Grief" x="3352" y="3318" />
    ="The Axe" x="2894" y="1383" />
    ="Skahazadhan" x="3752" y="2727" />
    ="Hardhome" x="1315" y="64" />
    ="Duskendale" x="1299" y="1978" />
    ="Sothoryos" x="3296" y="4037" />
    ="Zamettar" x="3661" y="3846" />
    ="Gorgossos" x="3421" y="3964" />
    ="Ghozai" x="3382" y="3107" />
    ="The Orange Shore" x="2169" y="2737" />
    ="Yaros" x="3590" y="2892" />
    ="Selhoru" x="2525" y="2362" />
    ="Volaenta" x="2472" y="2597" />
    ="Lhorulu" x="2367" y="2262" />
    ="Demon Road" x="2667" y="2739" />
    ="Oros" x="3161" y="3125" />
    ="Yeen" x="3574" y="3994" />
    ="Tall Trees Town" x="1082" y="3745" />
    ="Noyne" x="2448" y="1806" />
    ="Qhoyne" x="2609" y="1942" />
    ="Straits of Qarth" x="4133" y="3732" />
    ="Vaes Tolorro" x="4187" y="2941" />
    ="Ghaen" x="3631" y="3321" />
    ="Ghaston Grey" x="1165" y="2704" />
    ="Sisterton" x="1184" y="1247" />
  • upraveno 27. dubna 2012
    Ty víš, jak si zjednat hluboké ticho. :-)
  • upraveno 27. dubna 2012
    heavy_head napsal(a):

    Ty víš, jak si zjednat hluboké ticho. :-)

    Dík za radu - hoď to do fóra - tady je odborníků :-D
  • paulczpaulcz zima se blíží
    upraveno 27. dubna 2012
    Duskendale = Šerodol
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 27. dubna 2012
    Hardhome jsme tu kdysi přeložili jako Tvrdost, ale není to oficiální.
  • upraveno 27. dubna 2012
    Díky kluci :-) Už si to píšu.
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 27. dubna 2012
    Cos e týče většiny ostatního, asi holt počkat na oficiální překlad Tance, i když by mi nevadilo vymejšlet místní názvy :)
  • upraveno 27. dubna 2012
    Jsem vyrozuměla, že poté, co kenečně všechno přeložila (a v každé knize trochu jinak), tak zase usoudili, že by to moc namáhalo náctileté mozečky, když čučijou na seriál. Takže vlastně ani nevím, co je v plánu teď ....
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 27. dubna 2012
    Felwood je aj lokácia z World of WarCraft :D
  • upraveno 27. dubna 2012
    :-) Jo jasně a "the axe" i z manuálu pro stolaře :-p
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 27. dubna 2012
    Vaes Tolorro sa prekladá Vaes Tolorro, maximálne Mesto kostí... Je to zo Stretu kráľov, bolo to mŕtve mesto, kam šla Dany, chvíľu tam zotrvala, potom išla do Qarthu :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 27. dubna 2012
    Jarla napsal(a):

    :-) Jo jasně a "the axe" i z manuálu pro stolaře :-p

    :D Nie ja som to videl ešte aj indeeee .D Aj to bolo vo World of WarCraft...
  • upraveno 27. dubna 2012
    Máš pravdu - strana 427 :-D Díky
  • upraveno 27. dubna 2012
    Haystack Hall se tady už řešil, ale nevím, jak to dopadlo. Senov? Slámov? Něco takového. A byla odtamtud i nějáká lepá děva ze seriálu (ale na ten ty nedívaš, tak nevíš :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 27. dubna 2012
    You know nothing, Jarla :D
  • upraveno 27. dubna 2012
    Lord Gepeto napsal(a):

    You know nothing, Jarla :D

    tahle stupidní věta od nevzdělané holky mi v knize dokonale znechutila postavu, kterou bych mohla mít ráda :-)) Už po třetí této replice bych ji namístě kuchla :-D

    takže haystack hall nebylo v knize přeloženo, ano ?
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 27. dubna 2012
    :D To ja mám chuť zabiť Jojena za to jeho "Tohle není den kdy já zemřu"
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 27. dubna 2012
    takže haystack hall nebylo v knize přeloženo, ano ?
    V seriálu se zmínil Slámov...
    tahle stupidní věta od nevzdělané holky mi v knize dokonale znechutila postavu, kterou bych mohla mít ráda
    čím menším rozhled, tím větší sebedůvěra :)
  • upraveno 28. dubna 2012
    Slámov nebo Senohraby :-D
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 28. dubna 2012
    Slámov
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 28. dubna 2012
    Senochrupov :)))
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 28. dubna 2012
    A hned vedle je hrad Pecivál :)))
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 28. dubna 2012
    :D Couchpotatoen :D
  • upraveno 29. dubna 2012
    :-) roztomilé :-) A není v knihách ještě někde aspoň ta řeka "Broken branch" ? nebo "Weeping water" ?
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 29. dubna 2012
    Nepamatuju se, ale ve filmu Kdo seje vítr jmenovali město Lkavá voda. :)
  • upraveno 2. května 2012
    Thank you all, and especially Jarla, for the help. Both Android and iOS versions with Czech translation will be available this Friday!
  • upraveno 30. května 2012
    Westeros Map for iPhone/iPad was updated to v1.3.8. New version brings detailed map of Night's Watch castles over the Wall and seven new coats of arms(Umber, Reed, Allyrion, Ryswell, Hornwood, Ashford and Uller). Have fun!
  • upraveno 30. května 2012
    Great news!

    A velký dík Jarle.
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 30. května 2012
    Wau, to bude brzo vymakanější než seznam mapy a google mapy dohromady :D
    Mimochodem, proč to musí mít jablečňáci vždycky lepší a dřív než androiďáci. To je diskriminace :-/
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.