Naozaj mu to trvá tak dlho?

upraveno 6. června 2012 v George R.R. Martin
Všetci sa tu sťažujú(občas aj ja, priznám sa) na to, že GRRM píše pomaly a knihy vychádzajú s veľkým časovým rozostupom. Hostina trvala 5 rokov(to bolo dosť) a Tanec 6. Nikto nevie, kedy vyjdú ostatné diely a všetkých to dosť štve.
Ale...
Tanec má 1700 strán v origináli, celá sága má 5000 strán(zaokrúhlene, naozaj to nechcem počítať). Píše ju od roku 1991(informácia z internetu), čiže už 21 rokov(pričom pracuje aj na iných knihách). Na porovnanie s inými knihami(vybral osm také známe):
Inheritance od Christophera Paoliniho má okolo 2500 strán a trval napísať 10 rokov.
Rozostup medzi knihami Harry Potter bol dva roky, každá z nich mala +-500 strán.
Rozostup medzi knihami Narnie je približne rok. Každá má 200 strán.

Takže, ak by GRRM rozdelil Tanec na 500 stranové knihy, vyšla by každý druhý rok jedna a ešte by mu zostalo 200 strán na štvrtý diel. Hostiny by vyšli dve. Búrka by(podľa českého vydania) vydala na jednu knihu ročne s 200 stranami navyše. Stret by boli dve knihy, každá jeden rok. Povedzme, že hra by vyšla celá.
Naozaj ten Martin píše tak málo?
(dúfam, že to tu nie je nejako zle, len nikto to tu nerozoberal z tejto stránky, tak ma napadlo, že by to možno bolo vhodné)
24

Komentáře

  • upraveno 6. června 2012
    Lady Sansa napsal(a):

    Já nemám nic proti slovákům (až na to, že se dostali do finále MS v hokeji, ale to už je vedlejší), prostě mě nebaví číst slovenský komentáře. Já jsem prostě dítě rozmazlené demokracií jak mi mamka často vyčítá :), takže jsem slovenštinu neslýchala na každým kroku a tak. A čeština je prostě lepší :D

    takze vidim, ze vo FanFic nemozem vyhrat, ked to ani nebudes citat :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 6. června 2012
    eeee napsal(a):

    No, ono je toho fakt veľa, pretože on zároveň chodí po všelijakých turné, a ešte k tomu pomáha pri točení seriálu. Zoberme si napr. Stevena Eriksona. Videí s ním moc nenájdete, reptže sa venuje hlavne písaniu. Denne štyri hodiny. Takže skoro každý rok(niekedy 2) vyjde 1000 stránková kniha. To je dobré. Za 14 rokov napísal Malazskú kniha padlých, ktorá obsahuje desať kníh a spolu majú okolo 9000 strán

    Ja som tú MKP nečítal, takže ju nebudem hodnotiť, len podotknem, že je rozdiel mať obrovskú knihu s množstvom strán, ale bez zaujímaveho deja a hrubú knihu, plnú rodov, rozličných erbov, miest, bohatú históriu a ešte tomu dať aj poriadne dobrý dej. Len tak chcem podotknúť. :)
    svoa00 napsal(a):

    Každý spisovatel píše jiným stylem, tvůrčí práce není jako chodit do práce na šichtu. Martinovi holt vyhovuje pracovat zároveň i na jiných věcech. A samozřejmě to čekání fanoušků na další knihu prospívá i kultu a obchodu, co si budeme namlouvat.


    A hlavne isto teší jeho takto nás týrať :D
    sarven napsal(a):

    Lady Sansa napsal(a):

    Aha, dobře, omlouvám se, na čtení záhlaví jsem byla moc líná. Mě texty ve slovenštině hrozně nebaví...

    ? :) ?

    (pre istotu graficky a nie slovensky)
    Môžeme písať v binárnej sústave :D

    01110000101010001

    PS: Len tak som niečo nadhodil, som príliš lenivý, aby som počítal písmená :D

    ------------------------------------------------
    Takže, môj názor, ktorý isto všetkých zaujíma...

    Niekedy človek hľadá život a zábavu aj niekde inde. Jednoducho svedomitý autor možno píše odiks-doipsilon, ale ja osobne si myslím, že niekedy je lepšie stráviť deň aj niečím iným, nie len písaním, písaním a písaním, aj keď len pár hodín denne. A za ten čas na rozličných miestach pri rozličných príležitostiach ťa môže napadnúť veľa zaujímavého. A až potom to pekne spíšeš.

    Uvedomme si, že napísať hrubú, veľkú knihu plnú docela zaujímavého diania (minimálne po Búrku), vymyslieť tie zápletky, kto ako umrie (znie to satiricky, ale teraz to myslím vážne, ono si to trocha tej kreativity rozhodne žiada), svatby a hoci to bude znieť telenovelisticky, aj intrigy, klamstvá a zrady, to všetko si žiada dosť veľký čas. Možno pri troške väčšieho snaženia by to dokázal dopísať aj skôr, avšak je lepšie keď raz za čas výjde jedna veľká kniha ako množstvo malých a zaujímavých. To by mali knihy rozličné prebaly, názvy a vôbec by sa mi to v polici nepáčilo. A názvy typu "Stret kráľov: Kone a hnoj" a "Stret kráľov: Päť havranov na strome" by mi prišli divné (nehovorím konkrétny prípad, len ten štýl, že prosto tak veľa rozdielnych názvov). Už pri Búrke mi prišlo zvláštne to Gold and Blood a Steel and Snow alebo ako to bolo, ale tam som to vedel preži, koniec-koncov, veď ja mám len viazanú českú.

    Okrem toho, vieš ono je dosť divné keď celý dej usekneš tak odveci. Čo som pozeral sumáre kapitol z paperbackov českých vidaní, áno, oni to usekli zrejme viac do počtu, aby tie knihy boli v polovici, ale napríklad ak by paperback Búrku ustrihli u Samovej kapitoly ako uteká so Studenorukým, malo by to napínavejší koniec (pre tých, čo si paperbacky nekúpia naraz), než aby to dali na začiatok ďalšej. A každá kniha končí nejakým zaujímavým zvratom, minimálne jedným. Hra o tróny - Nedova smrť, Aryin útek, Robb vyhlásený kráľom; Stret - Branov odchod; Theonov ,,pád" (i keď nikdy zas tak vysoko nebol) a zajatie; Davosova akože-smrť; Búrka - Jon vyhlásený lordom commanderom, Bran odchádzajúci za Zeď, Aryin útek (BTW: Už asi po piaty-krát za celú ságu...) A mnoho iného.... Useknť hockde chceš sa to jednoducho nedá..

    :)

    And so he spoke, and so he spoke,
    that lord of Riverfame,
    and now the pain torment his crosses (neviem ako sa povedia kíže ako časť tela :D )
    because he was too bowed above the keyboard
  • upraveno 6. června 2012
    Kost křížová je myslím sacrum, stejně jako v latině :) Angličtina na rozdíl od čechů nemá potřebu tvořit novotvary.
    A k tématu: mně nepřijde, že by psal nějak extrémně pomalu, ale to bude asi tím, že já nemusela těch 6 let čekat, když jsem knížky začala číst až po seriálu. Jako už před ním jsem věděla, že existují, ale nesnáším náš dřívější styl vydávání "rozdělíme knihu na 2 a získáme tak víc peněz", takže jsem si je odmítala koupit, dokud to nevypadají v celku. A to se díky seriálu povedlo :)
    Ale možná po 6letém čekání na Vichry budu tvrdit, že píše jako ponocný
  • upraveno 6. června 2012
    Lady Sansa napsal(a):

    Já nemám nic proti slovákům (až na to, že se dostali do finále MS v hokeji, ale to už je vedlejší), prostě mě nebaví číst slovenský komentáře. Já jsem prostě dítě rozmazlené demokracií jak mi mamka často vyčítá :), takže jsem slovenštinu neslýchala na každým kroku a tak. A čeština je prostě lepší :D

    budem indiskrétna, koľko to máš rokov? :)
  • upraveno 6. června 2012
    Za 16 minut mi bude 19.
  • upraveno 6. června 2012
    tak veľa šťastia, zdravia!
  • upraveno 6. června 2012
    no tak to si federalnu tv asi nezazila...o Derrickovi ani nehovoriac...a Dempsey a Makepeacova...no uz mi je jasne, ze slovencina ti znie cudzo
  • upraveno 6. června 2012
    a taktiez sa pripajam ku gratulaciam :)
  • upraveno 6. června 2012
    Lady Sansa napsal(a):

    Za 16 minut mi bude 19.

    tak všetko najlepšie :D tak ma to napadlo, lebo ja som tiež decko, čo nezažilo ČSR a s češtinou až na pár výnimiek fakt nemám problém. som nútená celú ságu čítať v češtine a fungujem celkom v pohode.
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 6. června 2012
    Marci pan: Mně je 24 a problémům se slovenštinou se nedivím (sice je nemám tak velké jak Lady Sansa, ale stejně nějaká slovíčka neznám). My se nemáme se slovenštinou kde setkávat (pokud nebydlíme poblíž hranic apod.). Knížky tu jsou jenom v češtině, filmy a seriály taky. Tak jak pak máme rozumět?
    Lady Sansa: Všechno nejlepší.
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 6. června 2012
    Boha jeho, jestli já byl v 19 podobnej LS, eště teď bych si měl jednu vytít :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 6. června 2012
    Niekde to bolo vysvetlené, ja som mladý, ale zažil som si dobu, kedy v telke bol skoro každý tretí seriál po česky, okrem toho sú rozličné fanstránky a pod. len v češtine o ságe ani nehovoriac... Ale česi tak moc ako slováci nie sú nútení počúvať slovinu.. :D Samozrejme, že sa dohovríme, len oni sa so slovinou stretávali menej často (teda myslím tá mladšia generácia .) )
  • upraveno 6. června 2012
    flanker.27 napsal(a):

    Boha jeho, jestli já byl v 19 podobnej LS, eště teď bych si měl jednu vytít :)

    :-)) Echm...v Tvém případě bych těžko našla uplatnění pro "adhezní" :-))
  • upraveno 6. června 2012
    Krisa napsal(a):

    ... My se nemáme se slovenštinou kde setkávat (pokud nebydlíme poblíž hranic apod.). Knížky tu jsou jenom v češtině, filmy a seriály taky. Tak jak pak máme rozumět? ...

    Přesně, to je asi největší problém. Zrovna u slovenčiny to mrzí, vzhledem k tomu, jak moc je si s češtinou podobná, takže bychom poměrně snadno mohli umět jeden jazyk "navíc".
    V diskusích mi nevadí, spíš naopak- čte, a hlavně poslouchá, se mi dobře. A když něčemu nerozumím (jednotlivá slova), poptám se doma- jako jediná z rodiny jsem na slovenčinu natvrdlá (problémy nedělá ani mému třináctiletému bratrovi :). Jo, a pro srovnání- mně je jednadvacet, takže v ČSR jsem žila něco přes rok. :D
  • upraveno 6. června 2012

    Niekde to bolo vysvetlené, ja som mladý, ale zažil som si dobu, kedy v telke bol skoro každý tretí seriál po česky, okrem toho sú rozličné fanstránky a pod. len v češtine o ságe ani nehovoriac... Ale česi tak moc ako slováci nie sú nútení počúvať slovinu.. :D Samozrejme, že sa dohovríme, len oni sa so slovinou stretávali menej často (teda myslím tá mladšia generácia .) )

    presne :D od malého špunta som vnímala v telke filmy, seriály v češtine. preto ma to trochu prekvapilo, že waw ja problém nemám :D
  • upraveno 6. června 2012
    Knížky máte jenom v češtině? Rodiče taky mají knížky jen v češtině? Nezdědili jste žádné knížky v jiných jazycích? Ani Dobšinského? Knížek bylo na výběr málo, takže se kupovalo v tom jazyku, ve kterém bylo...
    Samozřejmě snad každý podědil v řadě jiných jazyků, ne ? Německé, ruské, polské, Maďarské, španělské,...
  • upraveno 6. června 2012
    No tak se slovenští braši a sestry moc omlouvám, ale aspoň jsme si hezky popovídali, ne? Kdyby mě slyšel taťka, ten by mi dal - narodil se na Slovensku (sice českým rodičům, ale na slovensku) a bydlel tam do deseti let a potom se z nějakého neznámého důvodu odstěhovali, ale na svou drahou Trnavu nedá dopustit. Vždyť já jsem něco jako Ygritte, kritickými slovy jsem chtěla říct, že se mi to vlastně líbí :)
    A pochopitelně děkuji vám všem za gratulace (kdyby někdo cítil potřebu poslat dárek, dám mu adresu :D )
  • upraveno 6. června 2012
    Jarla: Divila by ses, ale ne. U nás doma nikdy nebyly žádné jiné knihy než české, a to jsme knih neměli málo. Což ovšem neznamená, že slovensky nerozumím. Ale na televizi jsem nikdy ani na markízu nekoukala (k čemu, když pohádky běží i česky). Jen jsou si naštěstí ty jazyky tak blízké, že tomu člověk prostě instinktivně rozumí, i když ne třeba každé slovo
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 6. června 2012
    Jarla napsal(a):

    flanker.27 napsal(a):

    Boha jeho, jestli já byl v 19 podobnej LS, eště teď bych si měl jednu vytít :)

    :-)) Echm...v Tvém případě bych těžko našla uplatnění pro "adhezní" :-))
    Já mám adhézní nick. Všichni jsou blázni, jenom já jsem letadlo.
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 6. června 2012
    :D Pošlem ti dýku z valyrijskej oceli... Neľakaj sa tej dračej kosti namiesto rukoväti :D Ja už mám 16-cku za sebou od Marca :)
  • upraveno 6. června 2012
    Mnoho knih, které vyšly v obou jazycích byly v českém překladu zmršené, protože mizerných překladatelů je jak by nasel a rozšmatlal, takže každý s chutí sáhl po slovenském, který byl často lepší a vtipnější. Taky na mne dcera křivě zahlídala, když jsem jí vrazila slovenské rozprávky a kroutila se, že ty slova jsou jiné a pes ví jaké. Akademická otázka "Chceš zůstat pitomečkem jako zbytek třídy?" stačila. Ještě týž den večer docenila, že šarkan nebo ježibábel jsou výrazy, které čeština bolestně postrádá.
  • upraveno 6. června 2012
    Já se Lady Sanse nedivím. Všechno se čte lépe v rodném jazyku a kategorické prohlášení "slovenštinu nečtu" přičítám aroganci mládí (každý tím prošel), tak se není třeba urážet. :-)
  • upraveno 6. června 2012
    Lady Sansa: gratuluji
    K slovenštině. teprve u tohoto tématu jsem si všimla, že někteří tu píší slovensky :D.
  • upraveno 6. června 2012
    Miss Utahraptor napsal(a):


    Jo, a pro srovnání- mně je jednadvacet, takže v ČSR jsem žila něco přes rok. :D

    Ja by som si tipol, že ani tvoji rodičia nežili v ČSR ani rok :)
  • upraveno 6. června 2012
    Ben Nevis napsal(a):

    Já se Lady Sanse nedivím. Všechno se čte lépe v rodném jazyku a kategorické prohlášení "slovenštinu nečtu" přičítám aroganci mládí (každý tím prošel), tak se není třeba urážet. :-)

    moja sestra odmietala v cestine cokolvek citat, ale potom zistila, ze Christie sa jej v slovencine minula :)
  • upraveno 6. června 2012
    Hildegardo - no zrovna Christie se dá číst dobře v obou jazycích, ale třeba Chandler líp ve slovenčině...Gardner taky pod obojí :-)
  • upraveno 6. června 2012
    sarven napsal(a):

    Miss Utahraptor napsal(a):


    Jo, a pro srovnání- mně je jednadvacet, takže v ČSR jsem žila něco přes rok. :D

    Ja by som si tipol, že ani tvoji rodičia nežili v ČSR ani rok :)
    Dobře, ČSFR. Prostě Československo v té poslední verzi z hordy oficiálních názvů, co za těch necelých sto let stihlo mít. ;)
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 6. června 2012
    Lady Sansa napsal(a):

    Za 16 minut mi bude 19.

    I s drobným zpožděním přeji všechno nejlepší! :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 6. června 2012
    Začal som si predstavovať ságu preloženú v slovenčine a niekedy by bolo dosť vtipné, ak by sa aj nejaký slovenský prekladateľ rozhodol úplne prekladať názvy... :D
  • upraveno 6. června 2012

    Začal som si predstavovať ságu preloženú v slovenčine a niekedy by bolo dosť vtipné, ak by sa aj nejaký slovenský prekladateľ rozhodol úplne prekladať názvy... :D

    Například?
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.