Hra o trůny - titulky
Titulky od hlawouna najdete zanedlouho po odvysílání epizody na serialzone.cz, edna.cz či titulky.com.
Tady nabízíme prostor pro jejich kritiku, chválu a poznámky k překladu, aby se to nepletlo (a nezapadalo) v diskuzích u epizod.
Tady nabízíme prostor pro jejich kritiku, chválu a poznámky k překladu, aby se to nepletlo (a nezapadalo) v diskuzích u epizod.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře
Tedy: Senov, Seník, Seníkov, Senostoh, Senoštos, Senokupov, Senovrh, Senovrchov, Senohromadov, Slámov, Slamníkov, Slámostov, Slámovrh, Slámovrchov, Senohaldov, Slámohaldov
Tady screen z největší špičky: http://www.diigo.com/item/image/19ptf/acdx?size=o
Hra o trůny Sever vzpomíná
Jiný překladatel má stroj času a už včera ve čtvrt na šest měl hotové titulky Game of Thrones S02E02
Jofrey dá popravit Dontose zítra, ne že ho zabije zítra
Tyrion říká Joffrymu, že odvedl vážně dobrou práci (slovo 'fakt' se do fantasy moc nehodí)
Tommen bude větší než Ohař, ne pes
Pro Stannise je příhodné, ne praktické být král
btw v pár titulcích, když mluví více lidí chybí pomlčky.
Jinak super titule za tak krátkou dobu. Díky moc.
A ešte ma irituje tento drobnučký detail: The Night is Dark and full of Terror je predsa "Noc je temná a plná násilia", nie "plná hrůz", to by tam bolo "dreads". Ono je to prakticky jedno, ale mne tam lepšie ide to násilie...
32:45 - "Ty nevěříš ve věrnost mužů..."
Jo, a málem bych zapomněl vzdát díky lordu Hlawounovi.