Překlad přezdívky Bittersteel
Potřebovali bychom pomoc s překladem přízviska "Bittersteel". Je to překlad do knihy Rytíř Sedmi království, která vyjde v říjnu. Napadá někoho elegantní řešení, které by dobře vystihovalo tuto postavu?
Pro ty, kdo povídky o Dunkovi a tuto postavu neznají: http://www.icefire.cz/svet/postavy/aegor-reka-bittersteel/
Překlad Talpressu "Hořkoocel" i Létův překlad "Hořkoplát" jsou ze hry.
Prosím, abyste se zdrželi debaty na téma kvality překladu Talpressu a poznámky o tom, že by se takové výrazy neměly překládat vůbec. Je to bezpředmětné. Stejně tak prosím, abyste si odpustili cokoliv OT.
Pro ty, kdo povídky o Dunkovi a tuto postavu neznají: http://www.icefire.cz/svet/postavy/aegor-reka-bittersteel/
Překlad Talpressu "Hořkoocel" i Létův překlad "Hořkoplát" jsou ze hry.
Prosím, abyste se zdrželi debaty na téma kvality překladu Talpressu a poznámky o tom, že by se takové výrazy neměly překládat vůbec. Je to bezpředmětné. Stejně tak prosím, abyste si odpustili cokoliv OT.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře
Jestli někoho napadá vhodný překlad, tak prosím. Ostatní debaty a přehlídku ostrovtipu si nechte do jiných vláken a/nebo na později. Je mi jasné, že se to tady do budoucna bude probírat hojně a nejednou.
Řekla bych, že "bitter" vyjadřuje drsného a nepřátelského člověka, ale taky to, že je hodně zatrpklý. IMHO samozřejmě.
@Nevada vtip se nelíbil ? :-(
Po přečtení článku je zahořklý a naštvaný člověk bez úsměvu, jako já když to na mě přijde ;) Takže překlad Bitter coby hořký u jeho jména sedne jak prdel na hrnec.
Kloním se tedy k jediné možnosti co mi tam zůstala a to je Hořkozbroj. Zní to asi nejpoetičtěji. Co ty na to @Nevada ? Nebo by se spíš hodilo pozměnit kompletně překlad a dát mu nějakou přiléhavou ale ne přeloženou přezdívku?
Já na to, že to předám dál (stejně jako ostatní smysluplné návrhy) ;)
HOŘKOBŘIT
(Akorát se obávám, jaké další veršovánky by na to šly vymyslet)
Nad vše zlatoEdit: Pod zlatem hořký břit. (Ještě níže holá... Neoficiální doplnění hesla)Zuřiocel
Pod zlatem zuří ocel/Pod zlatem ocel zuří
- Hoci to nedáva moc naviazanosť, keďže zúrivosť nie je to isté ako zatrpknutosť.
@Riokai S týmto by som asi súhlasil. Ak by to mal ako prídomok.
chlap: Hořkocel, Hořká ocel, Trpkocel (to zní jako Trtkocel :)).