Výslovnost

upraveno 14. ledna 2011 v Píseň ledu a ohně
Téma,které s blížícím se seriálem nabírá na důležitosti.Jak vyslovujete jména postav SOAF?Držíte se anglické výslovnosti?



Pokuď jde o mě tak je důležité aby mě to dobře znělo,takže...

Jondžon)

Tyrion (tyrion)

Tywin (tájvin)

Daenerys (de-énerys)

Jaime (džajme)

Catelyn (katelyn)

Tully (taly)
«1

Komentáře

  • upraveno 13. ledna 2011
    Tyrion - [Tyrijn] (takové to připolknuté "j")

    Daenerys - [Daenirys]

    Jaime - [Džejmý]



    jinak asi totéž
  • upraveno 13. ledna 2011
    Tyrion - stejně jak sirien, neumím to napsat pořádně



    Tywin - tyvin



    Daenerys - denerys



    Jaime - džejmí



    Catelyn - kejtlyn alebo ketlyn



    Tully - taly



    Některé další, které jsou podle mně rozporuplné:

    Joffrey - džofrí (někdy nevím proč francouzsky žofré)



    Cersei - srsei (cer jako anglické slovo sir), slyšel jsem některé lidi vyslovovat jako kersej
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 13. ledna 2011
    Podle jednoho uživatele na Lapiduchu, který poslouchal audiobooky, se některé jména vyslovují takto:

    Tyrion - Tyrion

    Tywin - Tájwin

    Jaime - Džejmí

    Varys - Várys

    Arya - Árya

    Daenerys - Dænérys



    Přiznám se, že já Tywina pro zjednodušení četla tak, jak se to píše.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Mně tájvin moc neleze přes hubu... A Aryu čtu krátce.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Teď moje "všehochuť":



    Jon - Jón

    Tyrion - Tyrijon

    Tywin - Tyvin

    Daenerys - Dénerys (vycházím z latiny :-))

    Jaime - Džejmí

    Catelyn - Katelin

    Tully - Tyli

    Arya - Aryja

    Cersei - Kérsej



    PS: Ne, že bych neměl zdání, jak se to asi má správně vyslovovat, ale mě se to prostě při čtení vžilo.
  • upraveno 13. ledna 2011
    To jsem fakt sám, kdo to čte Cersej? A je jasný, že anglicky to zmrví na "s", jak píše Arutha2321.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Jon - džon

    Jaime - džejmí

    Tywin - tyvin

    Tyrion - tyrion

    Daenerys - Denerys/Daenerys (jak kdy)

    Catelyn - kejtlyn

    Tully - tuly

    Arya - aryja

    Cersei - cersej

    Yohn - jon

    Joffrey - žofry

    Brienne - brien

    Fossoway - fosouvej (nejlepší rod co se týče jména!)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Ještě jedno mě napadlo:



    Jorah Mormont - Džora (Džoura) Mormont
  • upraveno 13. ledna 2011
    Píše:
    Ještě jedno mě napadlo:



    Jorah Mormont - Džora (Džoura) Mormont


    Joraha čtu normálně Jorah.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Toho vyslovuju jako Džorah Mórmont, vím, opět špatně, ale mít jméno "Džora" mi přijde nedůstojné rytíře. :-)



    Stejně, až se budu dívat na seriál, tak se naočkuju jejich výslovností jmen, takže proč se vlastně snažím? :-D
  • upraveno 13. ledna 2011
    Takto to vyslovujem nejednoznačné mená ja:



    Rhaegar - Régar

    Aerys - Érys

    Clegane - Klýgejn

    Sandor - Šandor

    Joffrey - Džofry

    Catelyn - Kejtlyn

    Tywin - Tyvin

    Cersei - Sersei

    Mance - Mens

    Daenerys - Denerys

    Jorah - Džorah
  • upraveno 13. ledna 2011
    Nevada píše:
    Podle jednoho uživatele na Lapiduchu, který poslouchal audiobooky, se některé jména vyslovují takto:


    ... předčítá Roy Dotrice, Random House audio.



    Což ale může být zavádějící. Dotrice má silný anglický přízvuk (jako herec pochází z prostředí shakespearovského dramatu) a GRRM určitě někde řekl, že píseň nekopíruje dějiny žádného historického útvaru (shakespeariánské fonologie včetně ...)



    Olorin píše:
    Stejně, až se budu dívat na seriál, tak se naočkuju jejich výslovností jmen, takže proč se vlastně snažím? :-D


    Přesně.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Mance-Mance

    Clegane-Klegan

    Cersei-Čersei

    Arya-Arja

    Joffrey-Džofry

    Jorah-Džorah

    Tyrell-Tajrel
  • upraveno 13. ledna 2011
    Většinu jmen, kde je ae, čtu jako ej, tedy Rejgar, Ejrys. Šandora mám někdy i já :D
  • upraveno 13. ledna 2011
    a jak se vyslovuje Baratheon .. je to Baratéon ? ten mi dělal už od první knihy docela problém
  • upraveno 13. ledna 2011
    Sandor je pre mňa vôbec najväčším orieškom. Správne by to zrejme malo byť "Sendor", ale ani ten "Šandor" podľa mňa nie je vylúčený. Marí sa mi, že existujú anglické slová, kde sa "s" vyslovuje ako "š", len si teraz na žiadne nespomeniem.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Draconus: jo, v počeštěné verzi rozhodně Barateon, anglickou verzi můžeš slyšet v traileru, je dosti nepřepsatelná. :)



    Macejko: pro mě je to Sendr, jako směs slov sand a plunder. Šandor nevím proč ve mně vyvolává představu maďarštiny. :D
  • upraveno 13. ledna 2011
    GRRM má názor, že si to máte vyslovovať ako chcete. Problém je, že v seriáli sa nejaký kánon musí zaviesť.



    Cersei je podľa audiobookov ,,Sir-say" (sórsej, po našom sersej :-)), podľa GRRM ,,Sir-C" (sersí). Čersej nedáva zmysel, v angličtine sa ani omylom nevyslovuje C na začiatku ako Č, leda, žeby Lannisterovci boli Taliani. Kersei môže pochádzať leda z extrapolácie ,,Celeborn = Keleborn", ale fakt rozmýšľam, ktoré slovo v angličtine začínajúce sa na "ce" sa číta ako "ke". (Keďže stále ide o anglicizované mená.)



    Ostatné výslovnosti z audiobookov:



    Jaime je džejmí (GRRM).



    Brienne = bríeni (tri slabiky! brí-e-ní)



    Tyrion = týrion



    Lannister = lenistö (vzor bishop of leicester :-))



    Targaryen = targaryjen



    ---

    Tywin by som tiež tipol ako Tájvyn, príde mi to prirodzené.



    Tu je archívna wiki stránka so zozbieranými výslovnosťami z audiobookov:

    http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=A_Song_of_Ice_and_Fire&oldid=205478549#Pronunciation_of_names



    Áno, a u nás vyslovujeme Sandora ako Šándor Klegáň, lebo maďarčina nepustí :-)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Brieni vidím poprvé. U mě to byla vždy Brajen, jako normální Brian.



    btw. Kdo je Areo Hotah???
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 13. ledna 2011
    Arutha2321 píše:
    btw. Kdo je Areo Hotah???


    Kapitán stráží Dorana Martella.
  • upraveno 13. ledna 2011
    Pokuď jde o Brienne tak "Brie(n)"
  • upraveno 13. ledna 2011
    Kdo to je? No přece strážce Dorana Martella, má moc rád svoji sekyru. :-)



    A toho bych vyslovoval jako....no, prostě stejně jako se píše. :-D
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 13. ledna 2011
    Já ho většinu času vyslovovala jako Aero (páč se mi to blbě četlo) :o))
  • upraveno 13. ledna 2011
    To my silně evokuje Aero Vodochody. :-D
  • upraveno 13. ledna 2011
    Kersei je pěkný hnus, velebnsti. Stejně jako Keleborn, to taky nesnášim. Já zásadně používám krásné znělé české C :-)



    Vesměs většinu jmen čtu počesku, Tywin, Daenerys, celé si to vychutnávám. Snad jen výjimky jako Mace, Jon, Joffrey, Jaime - takže vlastně ponejvíc Jčka.



    Arutha2321 píše:
    Draconus: jo, v počeštěné verzi rozhodně Barateon, anglickou verzi můžeš slyšet v traileru, je dosti nepřepsatelná. :)


    No výslovnost slova Baratheon v traileru od Catelyn mě rozsekala, já pořád nechápal, co to tam ta kváká, až z přepisu jsem zjistil, že tohle. :-)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Alek píše:
    Kersei je pěkný hnus, velebnsti. Stejně jako Keleborn, to taky nesnášim. Já zásadně používám krásné znělé české C :-)



    Milý Aleku, s "Kelebornem" můžeš nesouhlasit, můžeš protestovat, ale to je asi tak všechno, co s tím můžeš dělat. :-)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Já vim, pro mě je to holt složenina celestial-born. No dobře, napadlo mě to (došlo mi to) až nyní, ale je to hezký odůvodnění, ne? :-)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Baratheon je ,,bereFíön", kde F je ten anglicky medzizubny t/f znak.



    A áno, ja som si tiež dlho myslel, že to je ,,celeborn", ale potom mi Tolkien vysvetlil v nejakych dodatkoch, ze to je ,,Keleborn". (A on ma presne a jasne povedane, co sa ma ako vyslovovat.)



    A sidenote: Tolkien je ,,Tolkín", na rozdiel od našej tradície ,,Tolkijen".
  • upraveno 13. ledna 2011
    alef0 píše:
    A sidenote: Tolkien je ,,Tolkín", na rozdiel od našej tradície ,,Tolkijen".


    On to ještě někdo neví? :-)
  • upraveno 13. ledna 2011
    Tolkín je druhej takovej hnus. Vim to stejně jako o Kelebornovi a hrdě to ignoruju stejně jako u něj :-) Jiná je to, kdybych o Tolkienovi mluvil v angličtině, ale v český větě mi ta anglická výslovnost nesedí.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.