Výslovnost jmen

upraveno 6. listopadu 2010 v Překlady

Zajímalo by mě, jak vyslovujete různá jména a názvy z Písně. Mám pocit, že to nikde nebylo osvětleno; a jestli se k tomu někdy vyjádřil Martin, pak o tom nevím (což ovšem nemusí nic znamenat, já nevím nic). :)

Takže Cersei číst jako [Cersej], [Sersej], [Sirsej] nebo dokonce [Kersej]?

A co Daenerys? Může to být [Dénerys], podle latinské výslovnosti, anebo [Dajnerys], případně [Da´enerys], dvě hlásky namísto dvojhlásky.

Dále Brienne, je to [Briéne], nebo [Brién]?

[Jon], anebo [Džon]?

[Tivin], či [Tajvin]?

A nejistota zůstává i u dalších jmen. Panuje příliš mnoho falešných dohadů. :wink:

1356711

Komentáře

  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 3. října 2011
    Já to čtu tak jak se to píše
  • upraveno 4. října 2011
    ja ctu vyhradne jak se to pise ale tohle me vyplivnul google prekladac :)
  • upraveno 4. října 2011
    Dotrice to čte [mejdž].
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 4. října 2011
    Já to čtu jako [Medž]
  • upraveno 4. října 2011
    Já to čtu jako [Médž]... ae stejně jako [Dénerys]
  • upraveno 4. října 2011
    Som za Mejge.
  • upraveno 5. října 2011
    Draon: sry kamo ale Cersei se doopravdy nevyslovuje Kersej, ani normalne ani v serialu, nvm kdes tuhle blbost slysel... to stejny Jaime, je to Džejmí a ne zadnej Chaime ... sry ale CHAIME me rozsekalo dost :D Chaime by to rekl spanel mozna
  • upraveno 5. října 2011
    Mejdž Mormont
  • upraveno 6. října 2011
    jj hlasuju pro mejdž....:)
  • upraveno 7. října 2011
    Jsem taktéž pro Mejdž
  • upraveno 7. října 2011
    cr8g : Vpohodě.. Každý ať si to čte jak mu to vyhovuje ;-)
  • upraveno 8. října 2011
    Draon: tys napsaj ale uplnej nesmysl, na kterej nvm jak by nekdo mohl prijit... ok KERSEJ jeste chapu c = k .. klasika.... ale CHAIME? .... wtf ? :D
  • upraveno 8. října 2011
    cr8G: To, ze nekdo to prelozil jako "chajme" a "kersei" je vec jedna. To, ze to pouzili do serialu je vec druha. Hromada anglickych jmen ma svou vlastni vyslovnost, bez ohledu na gramatiku. Abych nechodil daleko, tak treba "sean" se cte "šón" a ne "sín", pripadne "sén", jak by vyslovnost u jinych slov naznacovala. Buh vi, jestli Jaime nema spanelske predky.
    Kazdopadne, nikomu nevnucuj, jak to ma cist. To, ze to Draon to cte takhle a vyhovuje mu to... no a co? Takze si priste podobny flamy nech pro sebe.
  • upraveno 8. října 2011
    Asi tak, před lety sem četl článek s Heathem Ledgrem( před tím než spolykal pilule na dobrou noc) a ptali se ho, jak se čte jeho křestní jméno. Sám o sobě řekl, že normou je dle něho asi Hít, ale sám si říká Het! A přitom takové klasické anglické jméno, že??
  • upraveno 8. října 2011
    Astaldeo : jn Heath je hodne klasicky jmeno :D ...

    Aqwarty: kdyz an to koukam tak Jaime je mexikanec jak vysinutej..
  • upraveno 9. října 2011
    Jaime je typický Hispánec, ty zlaté vlasy, zelené oči, vysoká postava...
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 9. října 2011
    Už vidím Jaimeho jak se sombrérem vaří mexické fazole :)))
  • upraveno 9. října 2011
    A pak si společně s Cersei střihnou tango a Tyrion jim k tomu bude vyklapávat melodii na kastaněty :)
  • upraveno 9. října 2011
    hororova predstava :D
  • upraveno 10. října 2011
    Jaime typický mexičan? Proč ne :)

    Franco Cardini, Evropa a islám, s. 27: "Množství Normanů přitom upadlo do zajetí a časem rozšířilo obsáhlou skupinu blonďatých a modrookých španělských muslimů."

    Jinak modroocí muslimové se vyskytují i v osadách okolo starého křižáckého hradu Krak des Chevaliers a na obou stranách Malackého průlivu mezi Sumatrou a Malajským poloostrovem, kde kdysi bylo množství obchodních stanic Holanďanů....

    Jméno "Jaime" jsem zatím nikde neviděl - zato jméno "Jamie" je skutečně španělského původu (Jakub). Takže ona ta pravidla výslovnosti španělštiny možná nebudou příliš od věci :)
  • upraveno 10. října 2011
    Jméno "Jaime" jsem zatím nikde neviděl - zato jméno "Jamie" je skutečně španělského původu (Jakub
    Podle Facebooku je Jaimeů dost :-)
  • upraveno 10. října 2011
    Tyna: Jo, to jsou ti, co videli serial a cetli knihy:-)
  • upraveno 10. října 2011
    Myslíš? Spíš jsou to hlavně holky :-)
  • upraveno 10. října 2011
    hlavne sem netahej nase dejiny :) to je uplne neco jinyho
  • upraveno 18. října 2011
    Náhodou mě se docela Chaime líbilo zní to alespoň jako nějaká fantasy postava z který jde respekt a ne jako teenagerskej potomek Lambertových z kroku za krokem. Samozřejmě že to čtu taky Džejmi, ale vůbec se mi to nelíbí... Toť můj názor
  • upraveno 19. října 2011
    Chaime zni jako mexickej zahradnik nebo gigolo :D
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 19. října 2011
    A Džejmí jako syn Bobbyho a Pamely
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 19. října 2011
    Já stejně nepochopím, proč mění výslovnost jména, když přece museli slyšet originál (jak by to asi jinak překládali a dabovali...). A originál se asi bude řídit myšlenkou GRRM, který se (sice nejspíš v malé míře, ale přece) účastnil tvorby seriálu. To je to samý, jako mé nepochopení změn názvů filmů/serálů po překladu. To mi rozum nebere...
  • upraveno 19. října 2011
    Flanker.27 Džejmí je ale spravna vyslovnost :) mozna bez toho dlouheho í :) ..
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 19. října 2011
    cr8g: V Západozemí se mluví anglicky, zajímavé :)
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.