Výslovnost jmen

upraveno 6. listopadu 2010 v Překlady
15678911»

Komentáře

  • upraveno 16. června 2012
    já jsem si jeho příjmení z důvodů své šišlavosti a distentonoců přetvořil na Chrchala
  • upraveno 16. června 2012
    pardon chybka : ..... na Chrchlala ...
  • upraveno 16. června 2012
    Lachtan: Chrchlal je R'hllor. ;D
  • upraveno 16. června 2012
    R'hllora čtu r-lór. Jak to vůbec čtou v seriálu? :D
  • upraveno 16. června 2012
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 17. června 2012
  • upraveno 17. června 2012
    Jak čtete Qyburna? Pro mě je to káj + slovo burn.
  • Everett_YoungEverett_Young Praise the sun
    upraveno 17. června 2012
    kvyburn
  • upraveno 17. června 2012
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 17. června 2012
    Ja to čítam Kvibŕn...
    Ale správne by to malo byť asi kýbŕn s takým tým ľedvaprečíaným ŕ
  • upraveno 17. června 2012
    Nedávno jsme s kamarády měli takovou debatu ohledně velmi jednoduchého jména: Wyman Manderly (jde mi o přijmení). Já a jeden kámoš tvrdíme, že stejně jak se to píše, druhý kamarád oponuje příklady typu fly nebo butterfly, kterým tedy příliš nevěřím. Co vy, jak jste čtete lorda sádlo :-) ?
  • upraveno 17. června 2012
    Alne: Mendrly
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 17. června 2012
    Manderly čítam Manderly, ale je možné, že sa to číta Menderláj...
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 17. června 2012
    Alebo skôr ako píše svoa
  • upraveno 17. června 2012
    "Mandrly" úplně česky.
  • upraveno 17. června 2012
    slyš jak piš: Manderly :)
  • upraveno 17. června 2012
    nikdo nečtete shireen jako šajrín? qyburn je kvyburn a manderly je mandrly.. ale u některejch jmen to mám tak, že je tak rychle přeskakuju, že je snad ani jakoby nečtu.. já třeba nevim, jak čtu roose - podle mě RněcoS jako RS :-D teď mě napadl rus :-D

    edit: jako to slovo že mě napadlo :-D
  • upraveno 17. června 2012
    macrelka: :-D to je dobře, takovej útok švábem není sranda! (říkám z vlastní zkušenosti)

    vajmen mendrly
    kvibrrn
    rús boltn
    širýn

    ... nikdy mě ani nenapadlo nad tím přemýšlet, ale koukám, že jsem tu se svojí výslovností v menšině. :-O
  • upraveno 17. června 2012
    Sveva: já zas čtu Qyburn jako Kvajbrn, to jsem tu taky zatím neviděla :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 18. června 2012
  • upraveno 18. června 2012
    Gepeto: já se směju pořád, možná bych se smála, i kdyby mě napadl rus :-D ten brouk samozřejmě :-)) jinak s tou výslovností je podle mě hodně důležitý, v jakym jazyce to člověk čte.. kdybych to četla v angličtině, asi bych ty jměna vyslovovala jinak, ale to bych z tý knížky neměla vůbec nic :-D každopádně Chaimé mě rozesmál hodně.. úplně vidím nějakého týpka z venezuelské telenovely :-D pamatuju si jednu telenovelu, na kterou sem se jako malá holka koukala s mamkou a tam byla holka jménem Yaime [jajmé], to by byla ségra pro "Chaimeho" :-) ne nějaká cersei :-D
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 18. června 2012
    :D Jajmé? Chúďa moje
  • upraveno 18. června 2012
  • upraveno 19. června 2012
    R'hllor - rhlór
    Wyman Manderly - viman menderly
    Qyburn - kviburn
    Roose bolton - růs boltn
    Shireen - širýn
  • upraveno 19. června 2012
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    upraveno 19. června 2012
  • upraveno 19. června 2012
  • upraveno 19. června 2012
    chlór není špatný :-D blízko k mýmu r'lor :-) to mám zase z italštiny, kde se nečte H :-D
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.