Překlad HBO seriálu AGOT (titulky)

upraveno 27. října 2012 v Seriál Hra o trůny
jednoduše a prostě abych nesyslil:

http://www.addic7ed.com/serie/Game_of_Thrones/1/0/Inside_Game_of_Thrones Já jsem teď někde na 18tce ....



Kdo by se chtěl připojit? dejte vědět nějak to můžem rozdělit :-)



Edit: jsem na 75 řádku (20:02)
«13

Komentáře

  • upraveno 6. prosince 2010
    Amaroun: super! jdu se najíst a pak se hned ozvu, případně bych pomohl, kdybys pořeboval.
  • upraveno 6. prosince 2010
    Skončil jsem na 83 řádku

    http://www.edisk.cz/stahni/96577/czIII_agot.srt_17.6KB.html

    Mnoho věcí jsem asi nedokázál 100% vyjádřít... něco jsem úplně vynechal koukni na to.. dělej co uznáš za vhodné... pokračovat bych mohl až zítra. Musim taky kouknout na věcí do školy. :-)
  • upraveno 6. prosince 2010
    ok, mrknu na to, dík
  • upraveno 6. prosince 2010
    Jak na to teď koukám, tak tam mám dost chyb a chyběj mi tam znaky.. jel jsem to dost rychle. Přece jenom nemám moc času , ale snad to pomůže :-)
  • upraveno 6. prosince 2010
    To je v poho, já to taky rychle projedu.
  • upraveno 6. prosince 2010
    Mám zítra pokračovat v něčem ? :-)
  • upraveno 6. prosince 2010
    Je hotovo, asi by to chtělo ještě jednou projet, ale už jsem línej. Je to takovej volnej překlad, těm co rozuměj anglicky bych to moc nedoporučoval, v pár místech jsem si fakt vymejšlel (to když se nedržej promluv z knihy :-)



    Kvalitní video (.mkv, 278 MB)

    České titulky
  • upraveno 6. prosince 2010
    Jo dobrý :-) na lákání stačí uplně. Taky jsem si to dost upravoval (s přímejch překladů by člověk tak akorát zamotal) BTW díky zá korekci :-).. Když tak to můžu konvertnout( dat statický titulky) a hodit na youtube :-)
  • upraveno 6. prosince 2010
    Neni lepší je vložit na youtube k již hotovýmu videu? Zkusim to zejtra prozkoumat, vypálený titulky do obrazu nemam rád.
  • upraveno 6. prosince 2010
    Tak to nevím... Dlouho jsem tam nic nenahrával... Zhodnotim jak to pak vypadá s vypálenýma titulkama :-D
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 6. prosince 2010
    Za prostý a cizojazyčně nevzdělaný lid vám uctivě děkuji, pánové.
  • upraveno 6. prosince 2010
    Super, jdu se na to podivat znovu i s titulky. Great job!
  • upraveno 6. prosince 2010
    http://www.youtube.com/watch?v=9JI0eZeISIk Tady to pak je na youtube... Kdyby se něco nelíbilo... Křičte :-)
  • upraveno 7. prosince 2010
    aaarrrrgggghhh... Max mi pořád nenastavil práva, takže tu nemůžu EDITovat - ten odkaz máš špatně, adresu je nutné překopírovat, link vede na tuhle diskusi
  • upraveno 7. prosince 2010
    Dobře, řvu :D



    Nešlo to udělat v YouTube CC titulkovym formátu? Pro stálejší YT uživatele by to vypadalo líp... ale whatever



    00:52 - seed of power bych přeložil spíš jako "centrem moci"

    01:35 - persuing theyr own interests - nehodilo by se spíš "prosazováním" než "sledováním"?

    02:37 - osobně bych přeložil spíš "než když dobří hoši tlučou špatné hochy" než "boj dobra proti zlu"

    06:25 - tady si nejsem moc jistej, měl bych tendenci překládat "mind" doslovně jako "mysl" případně bych to přeložil jako "intelekt", i když z pohledu hovorové češtiny je "mozek" asi taky ok...

    07:57 - nemělo by tam být "neuvěřitelně talentovaní"?

    09:48 - "je tu arktická pustina ležící na dalekém severu" bych spíš řekl



    Hm, nevim, musim říct že mi to přišlo spíš jen jako detaily, ty titulky mě nijak nerušily, takže sem asi několikrát ztratil pozornost a něco vynechal, ale celkově mi to přijde dost ok.
  • upraveno 7. prosince 2010
    00:52 - seed of power bych přeložil spíš jako "centrem moci"

    -Přemýšlel jsem taky jak přeložit seed, potom jsem oběvil že v ang tittulkách je seat :-D

    Aha do pytle odkaz je přes href... ja jsem na takovejchle strankách zvyklej používat URL, takže jsem ani nekoukal a rovnou kopíroval... už je to spravený...
  • upraveno 7. prosince 2010
    sirien píše:
    Nešlo to udělat v YouTube CC titulkovym formátu? Pro stálejší YT uživatele by to vypadalo líp... ale whatever


    Rád bych, včera jsem se k tomu nedostal. Ještě na to mrknu, jak se to dělá.



    sirien píše:
    "mind" doslovně jako "mysl"


    Můj bratr má meč a já mám mysl. To zní docela blbě, ne?



    sirien píše:
    07:57 - nemělo by tam být "neuvěřitelně talentovaní"?


    S tímhle jsem se docela potrápil, jj. Neuvěřitelně jsem vynechal z důvodu časování, moc by to prodloužilo, stejně jako umělecké oddělení, které je v originále.



    Když to teda rozebíráme, nejvíc jsem se potrápil s tímhle, to byla fakt těžká improvizace. Jsem nějak nepochopil ty hvězdičky v originále - něcoo "vypípli"? Poraďte.

    5:19 - There is a definitive sense with Cersei that *** fit *** will further her game of power



    Jsem rád, že titulky neruší, to byla moje snaha, dík za odezvu. On vůbec největší problém byl s promluvami herců o seriálu, což v samotném seriálu odpadne, tak to bude snad větší pohoda. :-)
  • upraveno 7. prosince 2010
    V čem by to bylo lepší ? :-) Mně se to zdá docela v pohodě ne ? Teď myslim titulkovy formát :-).



    Alek píše:
    On vůbec největší problém byl s promluvami herců o seriálu, což v samotném seriálu odpadne, tak to bude snad větší pohoda.


    Určitě... ony ty jejich popisy AGOTU jsou dost těžký... například proslov Jaimeho :-)
  • upraveno 7. prosince 2010
    jj, Cersei taky. A nejlepší je Daenerys - u ní přemejšlim, jestli je lidově řečeno blbá nebo navedená - je tu tedy ještě eventualita, že je chystrá a že jí to fakt oslovilo :-)



    ad title ny YT - no můžeš si je vypnout, to je cool, ne? :-) Uznávám, že to asi moc smysl nemá, páč jsem zjistil, že ke kanálu HBO je může přidat asi jen jejich správce. No tak si to aspoň vyzkoušim na kanále, který jsem založil nedávno pro IF.
  • upraveno 7. prosince 2010
    Jasná :-)



    Alek píše:
    jj, Cersei taky. A nejlepší je Daenerys - u ní přemejšlim, jestli je lidově řečeno blbá nebo navedená - je tu tedy ještě eventualita, že je chystrá a že jí to fakt oslovilo :-)


    No já u těch proslovů herců nikdy nevim... Oni to uměj podat tak, že se jim to vážně líbí ( jsou to prostě herci :-) ). Myslim že by to lidi docela překvapilo kdyby se tam jednou oběvil naštvanej týpek a začal o tom jak je mu uplně jedno co hraje, hlavně že za to jsou dobrý prachy.

    jj Daenrys je tak excitovaná, jako kdyby dostala vysněný dárek :-D
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 7. prosince 2010
    Amaroun píše:
    Myslim že by to lidi docela překvapilo kdyby se tam jednou oběvil naštvanej týpek a začal o tom jak je mu uplně jedno co hraje, hlavně že za to jsou dobrý prachy.


    Liam Neeson kdysi v interview prohlásil, že roli v nových Star Wars vzal jen proto, aby měl na nájem. Ale myslím že to bylo až s notným odstupem od premiéry :o))
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 7. prosince 2010
    Alek píše:
    sirien píše:

    "mind" doslovně jako "mysl"

    Můj bratr má meč a já mám mysl. To zní docela blbě, ne?



    Možná slovo rozum? Ale taky to nezní úplně cajk.
  • upraveno 7. prosince 2010
    Rozum byl můj druhý favorit, ale rozum má imo spíše co dočinění s moudrostí či stářím a nevím, jestli se dá nějak výrazně "brousit" knihama.
  • upraveno 7. prosince 2010
    Alek píše:
    Můj bratr má meč a já mám mysl. To zní docela blbě, ne?


    Můj bratr má meč a já mám intelekt. To už zní docela dobře, ne? :)
  • upraveno 7. prosince 2010
    No tak, ľudia, buďte kreatívni. Stačí to pozmeniť na "Můj bratr má svůj meč a já mám svou mysl" a nie je problém.
  • upraveno 7. prosince 2010
    Kdybych byl český režisér a točilo se to v Čechách řekl bych Tyrionovy ať řekne: "já mám zas tohle" a poklepe si na spánek...

    šlo by taky "já mám svůj intelekt".. dobrý je pracovat v obou jazycích se synonymi... mnohdy to usnadní práci :-)
  • upraveno 7. prosince 2010
    U nás by řekli „on má svaly, já mám čáry“ :-)
  • upraveno 7. prosince 2010
    Píše:
    U nás by řekli „on má svaly, já mám čáry“ :-)


    Já myslel, že to je překlad hesla z široké matičky Rusi
  • upraveno 7. prosince 2010
    Asi jo no, já originál neznam :-)
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 7. prosince 2010
    Lidi, to mi nedělejte, nebo si budu muset pustit Mrazíka...
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.