K: Rytíř v přísaze
Podivuhodné příhody důmyslného rytíře Duncana Vysokého a jeho věrného panoše, společníka a přítele Egga.
INFO: Přátelé, rád bych touto cestou toto diskuzní téma (a zejména to, v co se v poslední době proměnilo) uzavřel.
V průběhu podzimu dočkáme vydání všech tří povídek o Dunkovi a Eggovi v českém překladu a s nakladatelstvím Argo spolupracujeme na tom, aby byl překlad co nejkvalitnější. Tak to prosím vydržte. Díky.
INFO: Přátelé, rád bych touto cestou toto diskuzní téma (a zejména to, v co se v poslední době proměnilo) uzavřel.
V průběhu podzimu dočkáme vydání všech tří povídek o Dunkovi a Eggovi v českém překladu a s nakladatelstvím Argo spolupracujeme na tom, aby byl překlad co nejkvalitnější. Tak to prosím vydržte. Díky.
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře
Předem moc děkuji
Děkuji
Díky!
Tiež by som teda poprosil všetky poviedky zaslať na danosnr@gmail.com
Ďakujem pekne :)
díky
Mohl bych poprosit vsechny tri na mail: petan-pospisil@seznam.cz
Moc diky vam a hlavne autorum za preklad.Skvele stranky,mimochodem!
PS: nevyspoileruju si tam snad neco z Hostiny?
V průběhu podzimu dočkáme vydání všech tří povídek o Dunkovi a Eggovi v českém překladu a s nakladatelstvím Argo spolupracujeme na tom, aby byl překlad co nejkvalitnější. Tak to prosím vydržte. Díky.
Bolo to myslené skôr tak, že teraz majú dve možnosti. Najkvalitnejšia možnosť (nemusí sa rovnať kvalitná) je ponechať staré názvy. Menej kvalitná je urobiť vlastné. Nikto netvrdil, že pôvodný preklad je (ne)kvalitný, len že je to najkvalitnejšia možnosť tu.
Mňa zaujíma, načo to prekladajú, keď menia názvy? Čo ak bude fanúšik Piesne zmätený z niektorých iných názvov a mien v poviedkach? To už si to môžem rovno prečítať v eng a možno budem menej zmätený, nie? :-|