Aktuality z HBO - dabing a ukázka

upraveno 27. října 2012 v Seriál Hra o trůny

Komentáře

  • upraveno 29. března 2011
  • upraveno 29. března 2011
    No... nechám si to rád ujít a podívám se na to pak v angličtině :)
  • upraveno 29. března 2011
    Alexej Pyško ako Eddard je dosť veľký ústrel. Pre Brucea Willisa je dokonalý, ale pre Seana Beana? E-e.
  • upraveno 29. března 2011
    No dabing docela ujde :)
  • upraveno 29. března 2011
    Tak to není tak špatný, sice si Wehrenberga jako Viseryse neumím představit, ale je ot vlastně jedno, protože se stejně budu koukat s titulkama. I když, ze zvědavosti na jeden díl v češtině juknu :-)
  • upraveno 29. března 2011
    Samozřejme se s dabingem nidky nikdo nezavděčí všem. Proto taky poběží seriál vždy i v originálním znění (v druhé zvokové stopě) a s volitelnými titulky, aby si každý přišel na své ;-)
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 29. března 2011
    Já uplatním obě verze - českou kvůli tátovi a kolegyni. Osobně budu sledovat titulkovanou verzi.
    Kéž by HBO potom vydalo Hru i u nás na DVD v nějakém pěkném balení jako svého času vydali Řím a první dvě série Tudorovců.
  • upraveno 29. března 2011
    To určitě vydaj. A k sběratelský limitovaný sérii přiložej i Davosův váček s adekvátním obsahem.
  • upraveno 29. března 2011
    Tak určitě budu preferovat titulkovanou verzi, dle mého názoru dabing úplně níčí tu pravou atmosféru.
  • upraveno 30. března 2011
    Na HBO bude určitě oboje...
  • upraveno 30. března 2011
    Bude, to už je potvrzeno. Dvě zvukové stopy. Jen u prvních dílů se možná nestihne dabing, takže budou jen titulky s originálem.
  • upraveno 30. března 2011
    Nemá tady někdo link na projev Talackový?
  • upraveno 31. března 2011
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.