Diskuze s překladatelkou
Vyjádření k překladům v Hostině pro vrány a následná diskuze o všem možném s Hanou Březákovou, překladatelkou Písně ledu a ohně.
Několik let staré, spíše pro archivní účely.
„Mea culpa, mea maxima culpa“ aneb SLOVO PŘEKLADATELE
„Cesta do pekla bývá dlážděna dobrými úmysly,” bylo mi řečeno na mou obhajobu, že jsem to udělala s dobrým úmyslem. Bylo mi to řečeno zoufalým panem nakladatelem, který o mém...
Číst celý článek zde
Několik let staré, spíše pro archivní účely.
„Mea culpa, mea maxima culpa“ aneb SLOVO PŘEKLADATELE
„Cesta do pekla bývá dlážděna dobrými úmysly,” bylo mi řečeno na mou obhajobu, že jsem to udělala s dobrým úmyslem. Bylo mi to řečeno zoufalým panem nakladatelem, který o mém...
Číst celý článek zde
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře