Chyby v knihách

upraveno 21. března 2012 v Píseň ledu a ohně
V. Talaš z Talpressu ma požiadal (v súvislosti s mojou recenziou), či by nebolo možné vytvoriť zoznam chýb, preklepov a nepresností v románoch ASOIAF. V novom vydaní Hry o tróny toho naozaj veľa neodstránili, avšak my môžeme pomôcť tomu, aby nové vydania nasledujúcich dielov už prehliadnutými chybami netrpeli.

Vytahuji sem příspěvek Borise Hokra, aby nezapadl:
Zdravím všechny přítomné jménem týmu připravujícího nové vydání Písně ledu a ohně. Momentálně se finišují úpravy vázané Hostiny pro vrány. Doufáme, že jsme se zbavili většiny pravopisných chyb, ale v čem je potřeba opravdu pořád upozornění ze strany nezúčastněných, to jsou věci faktické: když se někde objeví bratranec a má být bratr atd. - těch postav je prostě víc, než je možné jen tak zapamatovat. I kdyby nám ale něco uteklo teď, neházejte flintu do žita, bude se dotiskovat a vydávat a změny budeme zanášet. Stejně tak zkuste napsat, jak vám vyhovuje terminologie: seveřani a sever bych třeba osobně klidně dával s velkým es, ale v knihách je zatím malé. máte raději cibulový rytíř nebo podle Květinového rytíře spíše Cibulový? Vyjádřete se i k tomu, jak dávat shodu podmětu s přísudkem třeba u takových zlatých plášťů nebo písečných hadů - půjdeme podle rodu gramatického (zlaté pláště zajaly děvče, píseční hadi odjeli) nebo reálného (zlaté pláště zajali devče, píseční hadi odjely)? Jak jste na tom s názvy hradů apod. Překladatelka odstranila ty nové překlady postav, ale myslím, že u hradů (když máme Zimohrad, Královo přístaviště, Vysokou zahradu atd.) je to hloupost. spíše kdyžtak upozorněte, jestli někde došlo k chybě v překladu. Záměny a kde (jestřáb x jeřáb, roh x trn atd.). Jaké mapy byste chtěly v knihách? teď ještě bude klasicky Sever a Jih, ale do dalších vydání bychom to chtěli jinak. Děkujeme.
1910111214

Komentáře

  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    @brbr Fajn, přiznávám se, odmaturoval jsem se 4 z češtiny. :oops:
    Kde je chyba?
  • @Montezuma3 Pokud jsi mužského pohlaví, což si celou dobu myslím, tak s Nevadou jste se shodli, přehlédli. V češtině mají holt chlapi přednost :-)
    Ale podle mne je každý zatížený na nějakou chybu, osobně mi dělá problémy mně, mě, atd.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    Branislav_Gepeto napsal(a):

    664
    „Všichni poklekněte před Daenerys za bouře zrozenou, Nespálenou, Matkou draků, královnou
    Andalů, Rhoynů a prvních lidí, khaleesi Velkého trávového moře, Rozbíječkou okovů a Matkou draků,“
    první „matkou draků“ nahradit „královnou Meereenu“
    “All kneel for Daenerys Stormborn, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of Great Grass Sea, Breaker of Shackles and Mother of Dragons,”



    Toto si nepamätám, takže neviem, či si sa len preklikla alebo to bolo aj v knihe, ale -> Za bouře zrozená má byť s veľkým Z. Je to len detail, ale ak je to v knihe a opravovalo by sa to, tak by som to dal veľkým ako prívlastok (alebo priezvisko... Síce ako priezvisko by sa mi hodilo Búrkorodená... V češtine by Bouřerozená/Bouřkorozená znelo celkom fajn... Ale varianta, ktorú použila prekladateľka je lepšia)
    Takhle je to přesně v knize.
    Jak píšu v poznámkách dole, občas je to v Tanci s velkým z, občas s malým. Ale ve všech předchozích knihách je to psané jen s malým. Takže pokud už změna, tak aspoň konzistentní.
    Branislav_Gepeto napsal(a):

    831
    Co jim zabrání, aby se nepřemístili dál na jih, do teplejších krajin?“
    „Naše území,“ řekl Starý Flint.
    Na naše území.
    What is there to stop them moving south to fairer, warmer lands?”
    “Our lands,” said Old Flint.
    Nie som si istý, ale toto by som ako chybu nebral. Jeden sa pýta - Čo im v tom bráni? Druhý odpovedá - Naše územie. Či?
    Možná jsem to špatně pochopila. Ale IMHO je to tak, že když Jon seznamuje klanové zástupce s úmyslem pustit Tormunda a jeho divoké na území Hlídky, tak Norrey namítá co jim zabrání posunout se dál na další území. A Flint mu sekunduje "na naše území", protože to sousedí s Hlídkou. Slovo "naše" je zvýrazněné kurzívou, což jsem si při kopírování neuvědomila, že mi tento web zruší.
    Branislav_Gepeto napsal(a):

    Theon Přeběhlík - dříve používáno Převlékač. Sjednotit, za sebe navrhuji Přeběhlíka, zní to lépe.
    Bolo to prekladané celé ako Převlékač plášťů. Keby bolo len Převlékač, tak by nebolo určené, že prezliekol plášť, teda znak. Ak by bolo Přeběhlík, nejako to vo mne evokuje skôr Nočnp hliadku a výraz Zbeh (neviem prečo). Ale ak by to už muselo byť tak Přeběhlík je naozaj lepšie.
    Bylo použito i samotné Převlékač (viz Střet králů: ... a oznámil, že ser Rodrik Cassel si přeje vyjednávat s Theonem Převlékačem.)
    Navíc výraz převlékač plášťů je v předchozích dílech několikrát použito i v souvislosti se zběhy Noční hlídky. Hojně tak například nazývali Jona, když se na pokyn Qhorina dal k divokým.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    @brbr : Jj, nikdo není dokonalý :o)
    Mně/mě bych ještě pochopila, i když na to existuje jednoduchá pomůcka. Ale ji/jí, ni/ní apod., u tohohle v titulcíh vždycky rostu (a při sledování některých seriálů si to téměř fanaticky opravuju) :o))
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Nevada: V tom prípade, ak je to označené kurzívou by to malo byť v tom zmysle, že to zvýrazňuje, teda máš pravdu.
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 23. listopadu 2012
    @brbr Aha, já mám celou dobu zafixováno, že má přednost rod ženský :D A v duchu jsem se vždycky ještě ujišťoval, že je to podle my dva. Asi byl někdy před lety nějaký výpadek mezi tabulí a lavicí. Jinak si to nedovedu vysvětlit.
  • @Montezuma3 to je zajímavý nápad, myslím, že kdyby bylo po tvém, tak by to přivítalo spoustu lidí (a ta pomůcka je geniálně jednoduchá :-)
    @Nevada když já si to vždycky pamatuju naopak a pak nevím,jestli je to už naopak nebo ne.
    neměla tys být radši češtinářkou? když tak ráda opravuješ... (to nemyslím ironicky)
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    Hehe, tak to určitě ne. Moje mezery v češtině jsou pořád dost velké :o))
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Toto je dôvod prečo sa niekedy divím, ako môže byť slovenčina najťažší jazyk sveta (výskumy tých vedcov, čo sa nudia), keď čeština je v podstate ešte ťažšia...
  • upraveno 24. listopadu 2012
    Skoro taka tazka ako jazyk Navahov
    Clovek niekedy musi desifrovat, co tym ten druhy myslel :)
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    Podle čeho se soudí, jestli je těžší čeština nebo slovenština?
  • Podle toho jestli jsi Čech nebo Slovák :-)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    flanker: Ja nesúdim, len vyjadrujem svoj názor, že sa mi zdá, že čeština má prvidlo aj na veci, na ktoré my nemáme. Ako neviem o tom, že by sme my riešili tú chybu, čo spravil Monty. A tiež sa mi nezdá, že tak hlboko riešime "jej/její...", tam sa niekedy prekvapujem, keď vidím, že tam mala byť jedna varianta a ja som hádal druhú. Čeština má aj o jeden pád viac a pády sú teda v jazyku riadne svine. Bornspeakerovi sa to nezdá, ale cudzincovi teda hej.
  • @Branislav_Gepeto 7 pádů je v pohodě, finština jich má 14 :-D
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    upraveno 24. listopadu 2012
    A navíc máme to slavné Ř :)
  • neříkej :)
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    Říkám řeřicha. :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    flanker: A my máme skvelo znejúce Ľ a ešte unikátne "ô". Môžem ti pomôcť? :D Skús to vysloviť 10x po sebe...
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Michelle napsal(a):

    @Branislav_Gepeto 7 pádů je v pohodě, finština jich má 14 :-D

    A to načo? :D Ja si niekedy poviem, že ten váš dodatočný je už zbytočný a ono je ešte viacej možností tvorenia vety?
    Lenž zase Fíni sú Ugrofíni, takže tý sú maďarioidný... Pre nich jedno slovo znamená aj bnjoADBGisbdhkbsdgksBG
  • flanker.27flanker.27 Příslušník pražské hospody :)
    @Branislav_Gepeto Já mám ještě určitý základy, na základce jsem základy slovenštiny měli a dokonce jsme se tyhle ô a ľ učili vyslovovat. Je to dávno, ale eště to trochu umim. Navíc pamatuju federální televizi, kde bylo slovenštiny dost, díky tomu jí mám naposlouchanou. Pak se to vyslovuje mnohem líp. Dnešní český děti ovšem díky tomu, že tímhle neprošly, mají prý problém slovenštině rozumnět.
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    flanker.27 napsal(a):

    @Branislav_Gepeto Já mám ještě určitý základy, na základce jsem základy slovenštiny měli a dokonce jsme se tyhle ô a ľ učili vyslovovat. Je to dávno, ale eště to trochu umim. Navíc pamatuju federální televizi, kde bylo slovenštiny dost, díky tomu jí mám naposlouchanou. Pak se to vyslovuje mnohem líp. Dnešní český děti ovšem díky tomu, že tímhle neprošly, mají prý problém slovenštině rozumnět.

    To už som tiež kdesi čítal, že slováci rozumejú češtine viac ako češi slovenčine.

    Ono za mojich detských časov v televízií boli prevažne české relácie a seriály. Dnes už je na to možno aj zákon, že ak chce televízia vysielať seriál alebo film, musí si ho nadabovať. Alebo je prosto viac peňazí a televízie nie sú tak lenivé. Ale pred zhruba desiatimi rokmi bolo tých česky dabovaných seriálov a filmov na slovenských staniciach omnoho viac, pretože Česko bolo finančne vyspelejšie a mohlo si viac dovoliť dabing. Toto boli moje základy češtiny, len seriály a filmy.
  • Gepeto, aj SLovenčina má 7 pádov. Po akuzatíve ide vokatív a lokál je až 6. :D Lenže vokatív sa už takmer vôbec nevyužíva :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    Andži: Kedysi sme mali vokatív, ale ten je oficiálne preč. Nejde o to, že sa nevyužíva, na škole nám ho na 1-4 raz spomenula učiteľka v zmysle, že sme ho kedysi mali, ale nikde sa vokatív už nespomína. My sme ho vylúčili z učebných plánov. Alebo som na špeciálnej základnej a strednej škole a náhodou na obidvoch nebol v učive spomínaný. Nominatív, Genitív, Datív, Akuzatív, Lokál, Inštrumentál sú jediné, ktorým ma učili :)
  • Aj mňa, ale ak si pozrieš, tak sa spomína, že akuzatív je 4. pád a lokál až 6. Aj keď je pravda, že sa môžem mýliť a už to zmenili(to je tak isto, ako keď ani naši učitelia dejepisu nevedia, že homo sapiens sapiens už neexistuje a bol zlúčený s homo sapiens). Alebo že je 5 oceánov(aj Južný) :)
  • CHYBA:
    Nevím, jak je to v originále, ale v pdf verzi, kterou čtu jsem objevil chybu: v kapitole Sansa (pobočníkův turnaj) jsou popisovány štíty serů Horase a Hobbera Redwynů jako štíty zdobené hrozny burgundského vína.
    Dvojčata ser Horas a ser Hobber, jejichž štíty byly zdobené hrozny burgundského vína na modrém pozadí, které byly znakem Redwynů.
    Burgundsko je ve Francii a to by pak museli vědět v Sedmi královstvích, zeměpis našich zemí v Evropě. Možná by bylo lepší využít např. spojení: "... byly zdobené hrozny z vinic Vysoké zahrady na modrém pozadí ..." nebo tak nějak. Nejvíc mne zarazil ten přímý odkaz na region ve Francii.
    S pozdravem, čtenář Dowrin.
  • @Dowrin mám pocit, že se to tady už někde řešilo, nakonec se došlo k závěru, že tento výraz slouží především čtenáři, aby si dokázal představit, jak taková barva vlastně vypadá. To znamená, že v Západozemí by přirovnání k burgundskému vínu sice nepoužili, ale pro čtenáře je srozumitelnější napsat, že něco má barvu burgundského vína, než například dornského :)
  • @Dreamer To je fakt, udáním burgundského vína je jasné, že bylo červené, kdežto zeměpisné názvy Západozemí by asi nevyvolaly myšlenky na červené víno. :-)
  • ThorarThorar Když umřel, tak umřel.
    Burgundské může být bílé i červené. Takže to ztrácí smysl.
  • upraveno 30. července 2013
    @Thorar no vidíš, já si automaticky představím červenou :) každopádně i v případě těch hroznů šlo asi o vyvolání autentické představy, nevím jaké odrůdy se pěstují v Západozemí, ale jejich název by asi čtenáři moc neřekl, nevím jestli se tohle spojení objevuje i v originále.

    Možná by stačilo napsat jen hrozny, ale GRRM tam prostě chtěl mít to burgundské :)
  • ThorarThorar Když umřel, tak umřel.
    upraveno 30. července 2013
    Burgundské samo o sobě víno není. Je tonázev pro několik oblastí, regionů, kde rostou určité odrůdy a z těch jsou bílá a červená vína. Ale ani jedno nemá název "Burgundské červené" takže použít výraz burgudnský hrozen pro barvu nemá smysl.

    Asi ho rád pije tak si ho tam zakomponoval i když to je blbost :-)
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.