Hra o trůny na České televizi
Je mi jasný, že už jste to v diskusích projeli, ale do novinek to rozhodně patří.
Česká televize představila nové programové schéma a přinesla velké překvapení v podobě nové profilace programu ČT2. Na něm uvidíme mnoho zahraničních akvizic, mezi kterými nebude chybět Hra o trůny. Nebude ve špatné společnosti, dalšími nákupy jsou třeba Borgiové, Pilíře země, Boardwalk Empire či opakovačka Říma.
Některé lidi mrzí, že volba padla právě na druhý program,...
Číst celý článek zde
Česká televize představila nové programové schéma a přinesla velké překvapení v podobě nové profilace programu ČT2. Na něm uvidíme mnoho zahraničních akvizic, mezi kterými nebude chybět Hra o trůny. Nebude ve špatné společnosti, dalšími nákupy jsou třeba Borgiové, Pilíře země, Boardwalk Empire či opakovačka Říma.
Některé lidi mrzí, že volba padla právě na druhý program,...
Číst celý článek zde
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.
Komentáře
Ty hlawounovy nejsou oficiální. HBO má svoje vlastní a předpokládám, že ČT to koupila komplet.
Brendon pre mňa ale vždy bude len jeden
EDIT: jinak přehlídl sem to slovíčko na ČT, takže moje chyba :-D ale kdyby nekdy koukal v budoucnu v kompu tak to samozřejme platí
A řeč je tady celou dobu o titulcích od HBO, protože jejich titulky i dabing ČT koupila. Tedy aspoň co vím z jejich mailu cca před 9-10 měsíci.
IMHO si pleteš pojmy a dojmy.
jinak už řikám, slovo titulky sem si automaticky spojil s pc protože sem nevedel že to jde v tv s nimi pustit, holt už tak často na tv nekoukam, takže ještě jednou sorry moje mýlka
Například když tam Robbova armáda jede do bitvy a zazní pokřik "The King in the North!", v titulcích bylo něco jako "Hlavu dolů!" =D
Koukám, že 2. epizodu nazvali (asi už na HBO) jako Královská jízda. Taky vtipné.
Já myslela, že embargo je až na děj od konce 3. série...
jinak ještě jedna věc, muže se stat že uložene titulky změnily adresu na stranku www.mysub.org (patrně se ti to napíše ve chvíli kdy budeš chtit titulky stahnout) v tom případě na si otevřeš to mysub.org, do prvního řádku zkopiruješ internetový odkaz z titulků (např ten co sem ti zkopčil hned na začatku tohodle komentaře) a do druhe kolonky napišeš hlawoun. Zaškrtneš zatržítko a měly by se stahnout
Pokud by bylo neco rozbitýho nebo nejakej problem tak skus http://www.edna.cz/game-of-thrones/titulky/?season=1 ty by tež mely být správné ...
Pokud by selhalo uplne vše tak mne napada jen zararovat tytulky co mam stahle v pc, mam na všech 30 dílů a poslat ti je meilem ... ale ted sem otestoval i tu ednu a ta mi fungovala, tak snad se zadaří :-)
Mimochodem, když jsme u těch jmen... GRRM někde říkal, že jméno Aegon, ačkoliv začíná na "ae", což se normálně čte /ej/, se vyslovuje /egon/. Což zní hrozně, alespoň mně. Nějak si tohle jméno asociuju s bafajícíma rotvajlerama. :-D Jsem ráda, že se toho nedrží ani v seriálu (alespoň v originále ne).
žeby až tak odflákli české vydanie takého (aj pre nich) best-Sellerového seriálu ? :roll: