Rytíř Sedmi království - Ice & Fire

upraveno 16. října 2014 v Překlady
2456

Komentáře

  • @Riokai Až na to, že truňk je archaické synonymum pro nápoj, kdežto třunk není nic :-D .
    Knihu si každopádně koupím, v diskuzi na zdejším webu jsem si o ní chtěl udělat trochu podrobnější obrázek, což se mi podařilo a utvrdilo mne to v tom, že s koupí nemá smysl otálet :-) .
  • RiokaiRiokai "Mrtví jsou mrtví."
    @Crocuta Já si to pak říkal, že je to nějaká blbost, ale přišlo mi to jako dobré spojení :-D
  • ak by niekoho zaujímalo, tak v Nitre v Martinuse za 13,56€ ... bral som posledný kus asi tak hodinu a pol dozadu, som rád, že sa na mňa ešte ušlo :)
  • Já říkám, že jsem rejpal, a ano, jmenuji tisíc a jeden příklad, co se mi nelíbí,... nicméně celkově musím říct, že knihu hodnotím kladně... třeba i díky používání takových slov jako zmíněný "truňk" (hmmm, vidím, že zde už se rozehrála hra o truňky...).
    A už vím to slovo z něhož jsem byl dost v rozpacích "ukázka slitovnosti" (poslední strana) - jako význam byl jasný, ale docela bych přísahal, že v takovémto tvaru jsem to slovo nikdy neviděl a že snad ani neexistuje... (no, autokorekce jej zná), ale pak mi došlo, že i kdyby se nepoužívalo, tak k historizujícímu textu sednout může... a ano i detaily jako toto mi nakonec z toho dávají, že tento překlad je dost povedený
    Jinak řadím se mezi telata, které knihu bez problémů čtou anglicky, ale jméno přečtou klidně jako [dunk]...
    A beru zpět - "havraní zuby" používá v tomto tvaru a ladí to s tím "kratkym" Krvevran.
  • @Nevada: Ad Rivers... jo, já říkám, že mě ten překlad lord Potok nešlo pod kůži, ale nedělal jsem z toho vědu. Na druhou stranu máš pravdu, že existuje spoustu důvodů pro to, proč to za vysloveně pitomost považovat... jo, je to cena za to, když překlad chce být originál za každou cenu...
    Mimochodem, zajímalo by mě, který grafik tam vyvedl to "Předtím než začala Hra o trůny" - jako jo, ta dvojitá čára v tom "O" je takový specifický HBO-prvek,... ale proč je zde provedený vodorovně, zatímco HBO ji má svisle,... zatímco jinak je font podobný - jeden nepochopí.
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    @Jay Ono aj to T prechádzajúce nad ostatkom slova evokuje HBO logo...
  • RiokaiRiokai "Mrtví jsou mrtví."
    Mě osobně tam to "Než začala Hra o trůny" docela vadí. Chápu, že vydavatelé si tím chtějí zvýšit prodejnost, ale takhle to vypadá, že to je spíše prolog přímo ke Hře o trůny, než nějaký (dejme tomu) prequel. :-k
  • JayJay
    upraveno 21. října 2014
  • No tak už taky čtu, konečně. Mám za sebou Potulného rytíře a tedy kromě toho že se od té knihy nedá odtrhnout tak překlad je výbornej!!!
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    @Jay V tomto prípade s pojmom Hra o tróny nemám problém. Koniec-koncov, Hra o tróny ságu otvára, takže je naozaj presné povedať, že toto sa stalo pred prvou knihou (veď pokiaľ viem sám autor spomína v opise, že sa to stalo pred Hrou o tróny, nie pred Piesňou). Skôr ide o to, že ten názov dali skôr do štýlu seriálového (nie žeby mi to vadilo)
  • @Gepeto: Já reagoval spíše na @Riokai... jinak jo - já si myslím, že dává smysl dávat "všem povídkám" z daného prostředí jednotící prvek - font, logo, formát knih, překlad :o) (rejpu),...
    Já skuhral ne nad tím, že tam v tom "O" ta dvojitá čára je, ale že je vodorovně a ne svisle (a to mám ještě podezření, že v logu HBO byla trojitá...). Asi v tom hraje roli licenční otázka... ale jestli jsou na tom lépe takhle, než obšlehnout to 100%, to netuším.
  • RiokaiRiokai "Mrtví jsou mrtví."
    upraveno 21. října 2014
  • @Riokai Spíš kvůli výšce, štít má být nápověda od Martina.

    @Jay Jaké tři postavy? Aemon, Brynden Krvevrán (možná jako dědeček u Brana) a ?
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    Walder Frey.

    Bloodraven ne možná, ale celkem jistě. Popis je jednoznačný.
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    @Mikjan Existuje teória, že aj Stará chůva.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    @Gepeto
    Kdo by to měl být?
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
    @Nevada Myslel som tá teória o Branovej vízii, nie žeby bola zatiaľ v poviedkach. Písal som to ešte pred tvojím tak som si myslel, že Jay myslel ju.
  • NevadaNevada Co všechno neudělám pro lásku...
    upraveno 21. října 2014
    Nene, Jay psal postavy, které byly v Rytíři zmíněny. Ne možná jednou budou zmíněny :)
  • RiokaiRiokai "Mrtví jsou mrtví."
    Walder Frey má už tak 500 let ne? Dědek jeden plesnivý :-D
  • JayJay
    upraveno 22. října 2014
  • RiokaiRiokai "Mrtví jsou mrtví."
  • upraveno 23. října 2014
  • @Zlord_Antiježíš Vidím to stejně. Sice to není nikde explicitně řečeno, ale všechno nasvědčuje tomu, že stařík Dunka nepasoval.

    Mám takovou malou osobní teorii, že Dunka oficiálně učiní rytířem až Egg při přijímání do Královské gardy. :-) Ale tak daleko asi povídky nikdy nedojdou... (povzdech)
  • Tak mně napadlo, když byl tak čestný, že Fossowaye nepasoval, proč tedy bral Egga za panoše?
  • @Slenjoy Tím že ho vzal za panoše mu ale přece nic neslíbil. A měl mu hodně co předat - naučit. Krom toho, vůbec ho za panoše nechtěl, několikrát ho odmítl, než svolil.
  • Ona s tím jde i ta ironie Kopílamovy otázky: "Sere Duncane, jak dobrý rytíř skutečně jsi?" Nejprve se jej ptá takto, až pak otázku upraví na to, jak dobrý je v boji...
  • Mimochodem, nemáte někdo tušení, kde (zhruba) leží Rudotrávné pole - jižně nebo severně od Přístaviště, východ, západ?... Nějaké město poblíž, nebo cokoli...
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.