Hobit

upraveno 6. listopadu 2010 v Film a televize
191012141549

Komentáře

  • @Branislav_Gepeto Nespletl... alespoň myslím, že ne. Ten nebeský lev byl myšlený přeneseně. Lev je považovaný za krále zvířat, lev nebes by teoreticky mohl být král okřídlené zvěře (=gryf). Prostě vytvořil název z básnického opisu, protože na gryfa nic nevymyslel.
  • PhoebeaPhoebea I see you
    upraveno 21. prosince 2012
    Tož som to viděla včera - ve 2D s titulkama.
    A musím říct božííí :)

    Samozdřejmě mám pár výhrad - například vzálenosti - všechno se zdálo být od sebe za rohem.
    A taky to "náhodný" nacházení děr - běžej přes pole a ejhkle , najednou, když jsou obklíčený, obyčejnej kámen se ukáže být vstup do Roklinky. Hrozně utajenej - no ale teď už o něm vědí všichni skřeti.
    Dále pak vstup do skřetích dolů v Misty mountains - kde se vzal tu se vzal, najednou tam byl, nikdo ho nemusel jít hledat. To mi trochu vadilo.
    Stejně jako přežívání pádů a úrazů, který by nikdy nikdo přežít nemohl - trpaslíci, hobiti i Gandalf jsou zřejmě z toho materiálu, ze kterého se vyrábějí panenky a modul Červeného Trpaslíka.

    Ale jinak mě to moc bavilo - nejvíc Vrrci - já chci taky jednoho !!!
    Začátek z historie byl skvělý, vzpomínky na starého Bilba a Froda navodily atmošku, mladý Bilbo byl famózně zahrán. Thorin byl k sežrání - i když z fotek jsem doufala v o trochu větší charizma, nicméně na trpaslíka to bylo fakt dobrý ;)
    Všichni trpaslíci byli nádherní, od sebe navzájem rozlišitelní, každý se svým vlastním charakterem a zbraní.
    Na žádného Azoga si z knížky nepamatuju - ale je to třeba jen mou sklerózou.
    Doly byly obří, síně Esgarothu též.
    A nakonec to oko draka - paráda, jako živý :)
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    @Branislav_Gepeto Jenže u překladů názvů nemůžeš jít jen po dokonalém nalezení českého/slovenského ekvivalentu. Vždyť většina tebou navrhovaných slov zní naprosto příšerně - Lestisliz je asi to nejstrašnější slovo, co jsem kdy viděla :D. A obávaný a geniální čaroděj Mrmlimil - to jako miluje mrmle (= soply)? Já jsem opravdu ráda za hezké pohádkové názvy.
    (Když si to pročítám, tak to může znít hnusně, ale myšleno to tak není)
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    A nepřekládat HP takovej ten fousatej pán? Jak se sakra jmenuje...Medek nebo tak nějak?
  • To bude asi sklerózou, keďže Azog tam síce nebol(bol tam jeho syn), ale spomínali ho, a je to Erebor, nie Esgaroth :D
    (a nemyslím si, že je ten železný pas prekladom názvu Isengard, ani Angrenost(elfský), keďže Angren je elfské meno pre rieku Isen)
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    upraveno 21. prosince 2012
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Když už jsme u těch překladů ze slovenštiny, mám takový malý problém. Nevím, co je butlavá vrba. :-P
  • No, môže to byť aj to, ale problém tam robí tá rieka Isen :) Pretože to môže znamenať Železnú pevnosť, aj Východnú hliadku, ale kvôli tomu, že rieka sa volá Isen, skôr to bude Isenská hliadka.
    A ktovie, či ten Angrenost neodvodili z toho Isengardu, lebo Sindarin je vraj Tolkienom menej rozvinutá elčina(aj v PP sa používa len málo, keďže väčšinuo elfské piesne, čo počuli, sú od Noldorov, ktorí hovoria a skladajú v quenyii).
  • @heavy_head to je v slovencine taka dost skareda nadavka :)
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Vrba vím co je. Trenér Plzně. :-)
    Ale dutá vrba? Takže je to urážka? :-P
  • @heavy_head Jasně že není ty dutá vrbo :twisted: ;)
  • @Everett_Young Divím se, že ještě nevyšiluješ a neskáčeš radostí pod povídkou č. 6. :twisted:
  • MonteKarstarkMonteKarstark The Sun of Winter
    upraveno 21. prosince 2012
  • Ale nevědomky.
  • @heavy_head Jsme v topiku "Hobit" ne v topiku k povídce takže jo, tady je to tajné. Ale jinak Povídka je to pěkná, u mě jedna z nejlepších.
  • Je to můj topik, já ti v něm dovolím bavit se i o povídkách. :-)
    Ale můžeme se i přesunout. :arrow:
  • @heavy_head Tak vám děkuji, pane domácí, ale já bych raději diskuzi jaksi přesunul pokud byste se nezlobil.
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    @Anglachel Tak třeba řeka Isen je v češtině Železná :)
  • Jenže pevnost se nejmenuje podle řeky, ale podle železa. Řeka se taky jmenuje podle železa. To je důvod, proč mají v názvu stejné slovo.

    Jo a ta řeka, která tam teče (Isen) se v češtině jmenuje Želíz ;).
  • upraveno 22. prosince 2012
    Osobně mi přijde Železný pas jako jeden z hodně pěkných překladů. Je spíše z těch básnických, ale úžasně to zní a hrozně se mi to hodí k tomu, co se pak v tomto místě dělo, když se Saruman přidal na Sauronovu stranu, bylo z toho takové nomen omen:)

    A pana Medka bych také pochválila za skvělé překlady v HP, jsou takové roztomile kouzelné a zvukomalebné. Zmijozel přece naprosto úžasně vystihuje podstatu koleje, jediné, co mi nesedlo byl Mrzimor, protože to ve mne pořád vyvolávalo dojem, že žáci v této koleji jsou nějací mrzouti, ve skutečnosti byli ale většinou velmi ochotní a dobrosrdeční, jen prostě nevynikali v žádné z vlastností, kterých si cenili v jiných kolejích.
  • Můžete mi někdo říct odkdy se dávaj před film reklamy a kterýho mentola to napadlo?
    Film se mi líbil, občas byl rozmazanej obraz rychlímy záběry.Tmavost filmu jsem ani nezaregistroval.
  • KrisaKrisa Co může zmoknout, může zmoknout.
    @M1on Jak dlouho jsi nebyl v kině?
  • GepetoGepeto ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Abys mohl komentovat, musíš se přihlásit nebo zaregistrovat.